"المؤسسات متعددة الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • institutions multilatérales
        
    Nous avons tous la lourde responsabilité de nous assurer que les conditions permettant aux institutions multilatérales de favoriser et garantir la paix, la sécurité et le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, existent et soient renforcées. UN وكلنا نحمل على عاتقنا المسؤولية الكبيرة المتمثلة في ضمان توفير وتعزيز الظروف التي تمكن المؤسسات متعددة الأطراف من تشجيع وضمان السلم والأمن ونزع السلاح، لا سيما نزع الأسلحة النووية.
    Les institutions multilatérales, toutefois, doivent être réformées pour pouvoir continuer d'avoir leur place dans la conjoncture mondiale actuelle. UN ولكن المؤسسات متعددة الأطراف تحتاج إلى الإصلاح إذا أرادت أن تكون فاعلة في تصريف الأمور العالمية الحالية.
    En effet, toute la trame des relations internationales, patiemment tissée, risque de se déchirer tandis que l'efficacité et l'autorité des institutions multilatérales sont remises en question. UN وقال إن نسيج العلاقات الدولية الذي تم بناؤه بالتحلي بالصبر يتعرض كله إلى التمزق، في حين أصبحت فعالية ومصداقية المؤسسات متعددة الأطراف موضع مساءلة.
    Les gouvernements devraient financer des stages d'étudiants dans des institutions multilatérales travaillant sur des questions touchant les armes de destruction massive. UN وينبغي للحكومات أن تمول التدريب الداخلي للطلبة في المؤسسات متعددة الأطراف العاملة في قضايا أسلحة الدمار الشامل.
    Les efforts bilatéraux en faveur du dialogue et de l'aide au développement pourraient compléter l'action des institutions multilatérales. UN 3 - وأشار إلى أن الجهود الثنائية بشأن الحوار والمساعدة الإنمائية يمكن أن تتمم عمل المؤسسات متعددة الأطراف.
    Le succès d'un tel événement dépendra pour beaucoup de la participation effective et des contributions des institutions multilatérales concernées, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC. UN وسوف يتوقف نجاح هذا الاجتماع بشكل كبير على المشاركة الفعالة والمساهمات من جانب المؤسسات متعددة الأطراف ذات الصلة، ومنها صندوق النقد الدولى والبنك الدولى ومنظمة التجارة العالمية.
    La délégation vénézuélienne juge nécessaire de consolider, dans le cadre des institutions multilatérales de prise de décision, une position qui reflète le rôle actuel de la région et son potentiel pour l'économie internationale. UN وقال إن وفده يعتقد أنه يلزم القيام، داخل إطار المؤسسات متعددة الأطراف لاتخاذ القرار، بتكوين موقف يعبر عن الدور الحالي للمنطقة وما لها من إمكانيات للمشاركة في الاقتصاد الدولي.
    À travers le Bureau du financement du développement, elle a collaboré avec le Forum économique mondial à l'examen du rôle potentiel du secteur public dans la mise en place d'instruments financiers propres à atténuer les risques et du rôle des institutions multilatérales dans la mobilisation de capitaux privés. UN وأنها عملت من خلال مكتب تمويل التنمية، مع المحفل الاقتصادي العالمي لبحث الدور المحتمل للقطاع العام في إصدار صكوك مالية لتخفيف المخاطر ودراسة دور المؤسسات متعددة الأطراف في تعبئة رءوس الأموال الخاصة.
    Affirmant, à ce propos, qu'un rôle privilégié revient aux institutions multilatérales pour ce qui est de relever les défis et d'exploiter les atouts que présente la mondialisation, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها،
    Le rôle du Brésil aux côtés d'autres nations d'Amérique latine et des Caraïbes dans la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) met en lumière nos efforts pour renforcer les institutions multilatérales. UN ودور البرازيل مع غيرها من دول أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يبرز جهودنا لتعزيز المؤسسات متعددة الأطراف.
    Étant donné que les institutions multilatérales appliquent des formules d'allocation similaires dans l'ensemble, certains pays pourraient se trouver confrontés à des problèmes grandissants de sous-financement qui aggraveraient encore leur situation et leurs résultats déjà précaires. V. Principes permettant d'atteindre des résultats durables UN ومع الصعوبات التي تواجهها المؤسسات متعددة الأطراف بسبب صيغ التخصيص التي تكاد تكون واحدة بشكل عام، فإن بعض البلدان قد تتعرض في نهاية المطاف إلى تزايد النقص في التمويل، مما سيفاقم من الظروف السيئة والأداء الهزيل الموجودين بالفعل.
    Une action collective par le biais des institutions multilatérales peut aider les États à établir un équilibre pour ce qui est du respect des droits de l'homme par les entreprises, mais il conviendrait pour cela d'améliorer les réalisations des retardataires. UN ومن شأن العمل الجماعي من خلال المؤسسات متعددة الأطراف أن يساعد الدول على تحقيق التكافؤ فيما يتعلق باحترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان، ولكن ينبغي أن يكون ذلك برفع أداء المتلكئين.
    :: Être reconnue et soutenue par les parlements membres pour apporter une dimension parlementaire aux enceintes internationales, dont l'Organisation des Nations Unies (ONU) et d'autres institutions multilatérales UN :: أن يُعترف بالاتحاد البرلماني الدولي وأن يتلقى الدعم من البرلمانات الأعضاء لإضافته بُعداً برلمانياً إلى المحافل الدولية، بما في ذلك في الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات متعددة الأطراف.
    On redoute aujourd'hui que de nouveaux crédits accordés par des institutions multilatérales dans les pays à faible ou moyen revenu donnent lieu à un nouveau cycle d'endettement comme celui de 1990. UN وهناك خطر بالغ اليوم يتمثل في قيام المؤسسات متعددة الأطراف بجولة جديدة من الإقراض الوقائي، في كل من البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل، قمينة بأن تبدأ دورة ديون جديدة مثل التي حدثت في تسعينات القرن الماضي.
    Il pourrait aussi consister à étudier comment nous pouvons renforcer et améliorer l'interopérabilité entre les capacités des institutions multilatérales, des organisations régionales et des États Membres, en accordant une attention particulière à la mobilisation des capacités du Sud, ainsi qu'à la possibilité d'établir des partenariats. UN ويمكن للاستعراض أن ينظر إلى كيفية تعزيز وتحسين قابلية التبادل بين قدرات المؤسسات متعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء، مع إيلاء اهتمام خاص بحشد القدرات في بلدان الجنوب، فضلا عن إمكانية إقامة شراكات.
    Une plus grande cohérence politique est également nécessaire au niveau international, y compris dans les cas où les États participent à des institutions multilatérales qui traitent de questions concernant les entreprises, comme le commerce international et les institutions financières. UN ثمة حاجة أيضاً إلى مزيد من الاتساق في السياسات على الصعيد الدولي، حتى في الحالات التي تشارك فيها الدول في المؤسسات متعددة الأطراف التي تعالج المسائل المتصلة بالأعمال التجارية، مثل المؤسسات التجارية الدولية والمؤسسات المالية.
    Même si l'on exclut les chiffres communiqués par les quelques pays ayant fait part de montants importants levés avec leurs projets, il n'en demeure pas moins que les institutions multilatérales sont de loin les partenaires les plus importants des pays parties touchés pour ce qui est du financement de projets liés à la DDTS. UN فحتى إن استبعدنا الأرقام المقدمة من البلدان القليلة التي أفادت بتعبئة مشاريعها مبالغ كبيرة جداً، يبقى من الواضح أن المؤسسات متعددة الأطراف هي على الإطلاق أهم شركاء البلدان الأطراف المتأثرة في مجال تمويل المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Affirmant, à ce propos, qu'un rôle privilégié revient aux institutions multilatérales pour ce qui est de relever les défis et d'exploiter les atouts que présente la mondialisation, et affirmant également qu'il est nécessaire que ces institutions reconnaissent, respectent et protègent tous les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Je mentionne cet objectif parce qu'il constitue un signe clair de notre époque : une stratégie, définie conjointement par des Africains et des Européens, qui traduit notre attachement aux OMD et qui s'inscrit dans le cadre des activités réalisées par les institutions multilatérales des deux continents. UN وأخص بالذكر ذلك الهدف لأنه يمثل ظاهرة واضحة في عصرنا هذا في شكل استراتيجية يحددها الأفارقة والأوروبيون بغية إبراز التزامنا نحو الأهداف الإنمائية للألفية وتتماشى مع أنشطة المؤسسات متعددة الأطراف التابعة لكلتا القارتين.
    Tous les aspects de cet effort de cohérence, y compris entre institutions multilatérales et bilatérales, pays donateurs et bénéficiaires et entre objectifs et instruments, ont été abordés dans le détail à Monterrey. UN 9 - والأبعاد المتعددة للتماسك بين جهات من بينها المؤسسات متعددة الأطراف والمؤسسات الثنائية، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية، وفيما بين الأهداف والأدوات، تناولها باستفاضة توافق الآراء في مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus