"المؤسسات والعمليات" - Traduction Arabe en Français

    • des institutions et des processus
        
    • institutions et processus
        
    • les institutions et les processus
        
    • institutions et de processus
        
    • des institutions et mécanismes
        
    • des institutions et des mécanismes
        
    • institutions ET MECANISMES
        
    • institutions et procédures
        
    • institutions et de mécanismes
        
    • les institutions et mécanismes
        
    La consolidation des institutions et des processus démocratiques en Russie est d'une importance extrême pour l'Europe, et pour mon pays en particulier. UN إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص.
    La réinsertion des personnes déplacées est liée tout à la fois à la réalisation et au maintien d'une paix durable et au renforcement des institutions et des processus démocratiques. UN وترتبط إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص بتحقيق وصون السلام الدائم وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Il convient donc de prêter attention au rôle des institutions et processus qui façonnent les comportements et les mentalités. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    Plusieurs institutions et processus du système des Nations Unies ont accompli un travail considérable dans la promotion des droits des peuples autochtones. UN 83 - وقد أنجز عدد من المؤسسات والعمليات داخل منظومة الأمم المتحدة أعمالا هامة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Les États devraient donc s'employer à renforcer les institutions et les processus permettant une telle coopération. UN وينبغي أن تعمل الدول على تعزيز المؤسسات والعمليات التي تسمح بهذا التعاون.
    On a dit que l'une des conditions nécessaires à l'accroissement de l'efficacité de la loi était de renforcer et rénover les institutions et les processus d'administration de la loi. UN ويقال إن أحد الشروط اللازمة ليكون القانون أكثر فعالية هو تعزيز وتحسين المؤسسات والعمليات لإدارة القانون.
    La Convention avait en outre débouché sur la mise en place d'institutions et de processus destinés à relever ce défi mondial. UN وقد أنشأت أيضاً المؤسسات والعمليات التي بها تتم مواجهة هذا التحدي العالمي.
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    iv) Une nouvelle mission de la CSCE sera envoyée au Tadjikistan, pour aider à y mettre en place des institutions et des mécanismes démographiques; UN ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛
    Les mesures législatives nécessaires à la protection des droits de l'homme et à la sauvegarde des institutions et des processus démocratiques doivent être adoptées. UN ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    La communauté internationale devrait renouveler son engagement à l’égard des pays qui oeuvrent à mettre en place des institutions et des processus démocratiques en leur fournissant les ressources nécessaires à cet effet. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه إزاء البلدان العاملة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية، وتكريس الموارد لهذه المهمة.
    En exerçant les activités visées dans la déclaration, les défenseurs des droits de l'homme apporteraient d'importantes contributions à la sauvegarde de la démocratie et au renforcement des institutions et des processus démocratiques. UN وبتنفيذ اﻷنشطة المشار إليها في اﻹعلان، سيسهم المدافعون عن حقوق اﻹنسان إسهاما هاما في ضمان الديمقراطية وتقدم المؤسسات والعمليات الديمقراطية.
    Ce programme vise à réaliser les objectifs suivants dans la région : définir le cadre d'ensemble du programme de soutien, contribuer au renforcement des institutions et des processus démocratiques, améliorer la conduite des affaires publiques, accroître la participation des populations et renforcer le mécanisme de la société civile. UN ويرمي البرنامج الى تحقيق اﻷهداف التالية في المنطقة: ووضع إطار برنامجي شامل، وتقديم الدعم لتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنهوض بالحكم، وزيادة مشاركة الشعب وتعزيز آليات المجتمع المدني.
    Il importait de noter qu'il n'existe pas de modèle unique de bonne gouvernance et que les institutions et processus évoluaient au fil du temps. UN والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن.
    Les projets du PNUD visent à renforcer les institutions et processus, systèmes judiciaires et parlements démocratiques. UN وتهدف مشاريع البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية، والنظم القضائية، والبرلمانات.
    Il faut toutefois également consacrer des ressources au renforcement d’autres institutions et processus essentiels à la consolidation de la démocratie. UN ولكن لا بد أيضا من تخصيص موارد لتعزيز المؤسسات والعمليات اﻷخرى التي تعتبر جوهرية من أجل توطيد الديمقراطية.
    A présent, la façon dont les institutions et les processus internationaux abordent les grands problèmes écologiques mondiaux, notamment les problèmes nouveaux, manque de cohérence et d'efficacité. UN وفي الوقت الحالي، تفتقر المؤسسات والعمليات الدولية للاتّساق والفعالية في مواجهة التحديات البيئية العالمية الهامة، بما في ذلك التحديات الناشئة.
    Il est nécessaire de renforcer les institutions et les processus à vocation normative au niveau mondial. UN 98 - من الضروري تعزيز المؤسسات والعمليات التي ينطوي عليها الوفاء بالالتزامات المعيارية المتعهد بها على الصعيد العالمي.
    Coordination institutionnelle, en particulier entre les institutions et les processus responsables de l'application d'accords multilatéraux sur l'environnement au niveau international, national et local. UN التنسيق المؤسسي، بما في ذلك التنسيق بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي؛
    Les résultats obtenus devraient contribuer à la réalisation des objectifs que sont la promotion de la stabilité politique, la création d'institutions et de processus démocratiques et le développement socioéconomique durable du pays. UN ومن المتوقع أن تسهم النتائج المحققة في إنجاز الأهداف المفضية إلى توطيد الاستقرار السياسي، وإنشاء المؤسسات والعمليات الديمقراطية اللازمة، واستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العراق.
    En outre, la mise en place des institutions et mécanismes prévus par la Convention a notablement progressé. UN وزيادة عن ذلك، أحرز تقدم كبير في مهمة تشغيل المؤسسات والعمليات المتصلة بالاتفاقية.
    En 2006, il devrait privilégier la mise en place des institutions et des mécanismes prévus par la Constitution ainsi que l'établissement de la législation nécessaire pour garantir l'application effective du texte. UN ويتوقع أن تركز العملية، في عام 2006، على إنشاء المؤسسات والعمليات المنصوص عليها في الدستور، فضلا عن التركيز على إعداد الأطر التشريعية الضرورية لكفالة التطبيق الفعال للدستور.
    VI. institutions ET MECANISMES 166 — 196 77 UN سادسا - المؤسسات والعمليات ٦٦١ - ٦٩١
    Beaucoup de pays africains recourent de plus en plus à des mesures de discrimination positive, parmi lesquelles l'instauration de quotas et l'adoption de politiques d'égalité des chances, pour gérer la diversité de manière à renforcer la participation et la représentation des femmes aux institutions et procédures nationales. UN ويقوم العديد من البلدان الأفريقية على نحو متزايد باستخدام تدابير العمل الإيجابي، بما في ذلك وضع سياسات لتخصيص الحصص وتحقيق تكافؤ الفرص، بوصفها أداة لإدارة التنوع من أجل تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في المؤسسات والعمليات الوطنية.
    Dans les PMA, beaucoup d'institutions et de mécanismes laissent à désirer, en raison de la faiblesse générale du développement socioéconomique. UN وفي أقل البلدان نمواً، لم يتطور العديد من المؤسسات والعمليات تطوراً كافياً، مما يعكس تدني المستويات العامة للتنمية الاقتصادية الاجتماعية.
    Reconnaissant également qu'une approche stratégique à multiples facettes pour garantir des ressources financières durables et viables est indispensable pour une application efficace de la Convention et devrait explorer toutes les possibilités raisonnables qui existent et en tirer parti et utiliser dans toute la mesure du possible, les institutions et mécanismes en place, UN وإذ يسلم أيضاً بأن النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لتأمين موارد مالية دائمة ومستدامة مطلوب من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وأنه ينبغي أن يستكشف ويستفيد من جميع الفرص المتاحة بشكل معقول ويعمل على الانتفاع من المؤسسات والعمليات القائمة كلما أمكن ذلك عملياً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus