Ses auteurs se sont fondés sur des consultations et un échange d'informations entre divers interlocuteurs désignés dans les organismes du système des Nations Unies, des fonctionnaires nationaux et un certain nombre d'autres institutions et particuliers. | UN | وهذا التقرير هو ثمرة مشاورات وتبادل معلومات بين مراكز تنسيق محددة في وكالات اﻷمم المتحدة، وموظفين حكوميين وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |
Ce service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux Membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions ou particuliers. | UN | 71 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد. |
Les évaluateurs doivent être intègres et respecter le droit des institutions et des individus à communiquer des informations à titre confidentiel et à vérifier la fidélité des déclarations qui leur sont attribuées. | UN | ويجب أن يتحلى المقيمون بالنزاهة المهنية، وأن يحترموا حقوق المؤسسات والأفراد في الحفاظ على سرية ما يقدمونه من معلومات، وفي التحقق مما ينسب إليهم من بيانات. |
Le mécanisme s'efforcera donc de stimuler les évaluations régionales, sous-régionales et nationales en renforçant les capacités et la base de savoirs, en encourageant l'intercomparabilité et en facilitant la création de réseaux entre les institutions et les individus associés à l'évaluation; | UN | ولذلك فإن العملية المنتظمة ستسعى إلى حفز عمليات التقييم الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، من خلال تعزيز بناء القدرات، وتقوية القاعدة المعرفية، وتشجيع قابلية المقارنة بين التقييمات وتسهيل التواصل بين المؤسسات والأفراد المعنيين بالتقييم البحري ؛ |
:: En créant des réseaux de haut niveau entre institutions et individus au sujet du programme des partenariats d'opérateurs de services des eaux; | UN | :: إقامة اتصالات شبكية رفيعة المستوى فيما بين المؤسسات والأفراد بشأن برنامج شراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه؛ |
10. Nous sommes convenus de déterminer un réseau d'institutions et de particuliers qui ont fait des progrès importants sur le plan des biotechnologies, en particulier dans les domaines de la médecine, de l'agriculture, de la foresterie, de la zootechnie, de la pêche, ainsi que dans celui des biotechnologies marines et environnementales. | UN | 10 - ونتفق على تحديد شبكة من المؤسسات والأفراد الذين أحرزوا تقدما كبيرا في مجال التكنولوجيا الأحيائية، ولا سيما في التكنولوجيا الأحيائية في مجالات الطب والزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك والبحار والبيئة. |
C'est la raison pour laquelle elle réunit l'action du gouvernement, des institutions et des particuliers qui œuvrent dans les domaines de la prévention, de l'appui, des sanctions et de la réglementation. | UN | ولهذا السبب، يشمل النهج المعتمد الرعاية التي تقدمها الحكومة وكذلك المؤسسات والأفراد العاملون في مجالات الوقاية والدعم والجزاء والتنظيم. |
Deux bases de données concernant le projet et un site sur Internet permettent d'améliorer la communication entre les institutions et les particuliers qui s'intéressent à la reconstruction des pays déchirés par les conflits. | UN | وتسمح القاعدتان للبيانات التابعتان للمشروع وموقع على الانترنت بين المؤسسات واﻷفراد المهتمين بإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب اتصالات تتسم بفعالية أكبر. |
Il est le fruit de consultations et d'échanges d'informations entre divers interlocuteurs désignés à cet effet dans 19 organismes des Nations Unies, des fonctionnaires nationaux et un certain nombre d'autres institutions et particuliers. | UN | ويعتبر التقرير نتاجا للمشاورات وتبادل المعلومات بين مراكز الاتصال المعنية في ١٩ من وكالات اﻷمم المتحدة والمسؤولين الحكوميين وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |
Il est le fruit de consultations et d'un échange d'informations entre les interlocuteurs désignés dans 19 organismes des Nations Unies, les représentants de gouvernements et un certain nombre d'autres institutions et particuliers. | UN | وهو نتيجة لتبادل الاستشارات والمعلومات بين جهات محورية سُميت في ١٩ وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة وبين مسؤولين حكوميين وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |
Il est le fruit de consultations et d'échanges d'informations entre divers interlocuteurs désignés à cet effet dans plusieurs organismes des Nations Unies, des fonctionnaires nationaux et un certain nombre d'autres institutions et particuliers. | UN | وهو نتاج للمشاورات وتبادل المعلومات بين مراكز الاتصال المعينة في وكالات اﻷمم المتحدة والمسؤولين الحكوميين وعدد من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |
Ce service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux Membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions ou particuliers. | UN | 82 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد. |
Ce service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux Membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions ou particuliers. | UN | 78 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد. |
Renforcement des capacités : Fournit des conseils pratiques et un appui technique aux autorités nationales, renforcement des capacités des institutions et des individus. | UN | بناء القدرات: يقدم المشورة في مجال السياسة العامة والدعم التقني للسلطات الوطنية، ويساعد في تنمية قدرات المؤسسات والأفراد. |
c) Le niveau systémique: cadre de politique générale, cadres économique et réglementaire et structures de responsabilisation, dans lesquels les institutions et les individus opèrent. | UN | (ج) على المستوى النُظمي: الأُطر العامة للسياسة والاقتصاد، والتنظيم والمساءلة التي تعمل في حدودها المؤسسات والأفراد. |
Par conséquent, l'interaction et les liens entre institutions et individus nécessitaient un appui solide sur le plan des politiques. | UN | ولذلك يلزم تقديم دعم سياساتي قوي لتعزيز التفاعل والروابط فيما بين المؤسسات والأفراد. |
On trouvera ci-après une proposition révisée concernant la participation des institutions et des particuliers au programme de bourses d'études de la Convention, dans laquelle sont présentées deux options pour la mise en œuvre de ce programme. | UN | وتعرض هذه الوثيقة رؤية منقحة لمشاركة المؤسسات والأفراد في برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر، ويشمل ذلك خيارين لتنفيذ البرنامج. |
51. A la Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction, les participants ont demandé à la CNUCED de mettre sur pied un réseau groupant les institutions et les particuliers qui avaient participé aux travaux. | UN | ١٥- طلب الخبراء، من اجتماع الخبراء المعني بأدوار تفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن ينشئ اﻷونكتاد شبكة مكونة من المؤسسات واﻷفراد الذين شاركوا في الاجتماع. |
Son but est de simplifier la manière dont un certain nombre d'institutions et d'individus interviennent par rapport à des crimes internationaux. | UN | والهدف من ورائها هو ترشيد الطريقة التي يعمل بها عدد من المؤسسات والأفراد فيما يتصل بالجرائم الدولية. |
Elle n'aboutit pas à une évaluation complète de tous les mécanismes et pratiques de partage des savoirs dans le système des Nations Unies, étant centrée au premier chef sur les éléments considérés, par les organisations et les personnes interrogées, comme les plus pertinents pour une mise en œuvre rationnelle de la gestion des connaissances à travers tout le système. | UN | وليس هذا التقييم تقييماً شاملاً لجميع آليات وممارسات تبادل المعارف في منظومة الأمم المتحدة، بل هو يركِّز في المقام الأول على تلك العناصر التي تعتبرها المؤسسات والأفراد المشمولين بالدراسة الاستقصائية أهم العناصر في التنفيذ السليم لإدارة المعارف في المنظومة بأسرها. |
17. Des progrès notables ont été accomplis dans de nombreux domaines et les efforts visant à renforcer la notion de responsabilité institutionnelle et individuelle se poursuivent. | UN | 17- وأُحرز تقدم كبير في مجالات كثيرة ولا تزال الجهود تبذل لتعزيز مفهوم مساءلة المؤسسات والأفراد. |
Il a été difficile de mobiliser les institutions et les personnes dotées des connaissances voulues en questions de gestion durable des terres au cours de l'exercice d'établissement de rapports. | UN | :: هناك صعوبة في إشراك المؤسسات والأفراد الذين لديهم معرفة كافية بمسائل الإدارة المستدامة للأراضي في عملية الإبلاغ. |
Ce projet vise également le renforcement des capacités des institutions et des personnes travaillant à la promotion de la condition des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك يرمي المشروع إلى تعزيز قدرة المؤسسات والأفراد المستخدمين في أداء مهمة تعميم البُعد الجنساني. |
L'Australie encourage l'Organisation des Nations Unies, dans l'assistance technique qu'elle fournit au Timor-Leste, à mettre l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles et individuelles. | UN | وشجعت استراليا أيضا الأمم المتحدة، في تقديم المساعدة التقنية إلى تيمور - ليشتي، لتركز على بناء قدرات المؤسسات والأفراد. |
Il faut impérativement renforcer les capacités et les mécanismes institutionnels à tous les niveaux si l'on veut que les organisations et les individus puissent utiliser efficacement les services spatiaux pour se préparer aux catastrophes, intervenir et entreprendre des activités de relèvement. | UN | يعدّ بناء القدرات وتعزيز الترتيبات المؤسسية في جميع المستويات أمرا رئيسا من أجل زيادة قدرة المؤسسات والأفراد على الاستفادة الفعّالة من الخدمات الفضائية لأغراض التهيؤ للكوارث والتصدي لها والتعافي من آثارها. |