Lorsque des activités risquent d'affecter des peuples autochtones, l'entreprise concernée doit prendre les mesures voulues pour assurer une participation effective et digne de ce nom des peuples autochtones. | UN | وفي الحالات التي يمكن أن تؤثر فيها الأنشطة على الشعوب الأصلية، يتعين على المؤسسة التجارية أن تتخذ خطوات كافية تضمن مشاركة الشعوب الأصلية بشكل مفيد وفعال. |
Lorsque des activités risquent d'affecter des peuples autochtones, l'entreprise concernée doit prendre les mesures voulues pour assurer une participation effective et digne de ce nom des peuples autochtones. | UN | وفي الحالات التي يجوز أن تؤثر فيها الأنشطة على الشعوب الأصلية، يتعين على المؤسسة التجارية أن تتخذ خطوات كافية تضمن مشاركة الشعوب الأصلية بشكل مفيد وفعال. |
Cependant, si l'entreprise visée n'a pas repris ses activités, il recommande une période allant jusqu'à sept mois. | UN | أما إذا لم تستأنف المؤسسة التجارية الأساسية أعمالها فإن الفريق يوصي بفترة خسارة تصل إلى 7 أشهر. |
Si le propriétaire de l'entreprise est l'auteur d'actes de harcèlement sexuel, il doit acquitter une amende pouvant atteindre 10 millions de won. | UN | :: وإذا قام مالك المؤسسة التجارية بمضايقات جنسية، تُفرض غرامة تصل إلى 10 ملايين وُن. |
Le coût des achats locaux est un indicateur général de l'ampleur des liens d'une entreprise avec l'économie locale. | UN | كما تعتبر تكاليف المشتريات المحلية مؤشراً عاماً على مجال روابط المؤسسة التجارية مع الاقتصاد المحلي. |
Si cette règle n'est pas appliquée, le propriétaire de l'entreprise est passible d'une amende. | UN | وفي حالة عدم التقيد بهذه القاعدة، يتعرض مالك المؤسسة التجارية لفرض غرامة. |
i) l'entreprise a transféré à l'acheteur les principaux risques et avantages liés à la propriété des biens vendus; | UN | `1` أن تنقل المؤسسة التجارية إلى المشتري جميع المخاطر والمزايا العامة المتعلقة بملكية السلع؛ |
Tout changement marqué d'une année à l'autre dans la contribution de l'entreprise à la balance des paiements du pays devrait aussi faire l'objet d'une explication. | UN | وينبغي أيضاً توضيح أسباب التغييرات الهامة، من سنة لأخرى، في مساهمة المؤسسة التجارية في ميزان مدفوعات البلد. |
i) Les investissements directs faits par l'entreprise concernée dans une autre entité dans le même pays; | UN | `1` الاستثمارات المباشرة التي تضطلع بها المؤسسة التجارية المبلغة في كيان آخر في البلد نفسه؛ |
Le problème tient souvent non pas à l'entreprise elle-même mais à l'économie dans son ensemble. | UN | وكثيراً ما يكون جوهر المشكلة في الاقتصاد لا في المؤسسة التجارية. |
Les prêts sont gérés par les agences des banques locales, les bénéficiaires étant tenus de consacrer un certain pourcentage du prêt à l'entreprise. | UN | وتمت إدارة القروض من خلال فروع المصارف المحلية، وطلب إلى المستفيدين منها أن يسهموا بنسبة معينة من قيمة القرض في المؤسسة التجارية. |
Les perspectives d'emploi des agricultrices diffèrent nettement de celles des autres femmes rurales, en ce sens que la plupart d'entre elles sont moins bien équipées pour répondre aux demandes du marché du travail en dehors de l'entreprise familiale. | UN | والآفاق المستقبلية لاستخدام المزارعات مختلفة جدا عن آفاق النساء الأخريات في المناطق الريفية، إذ يقل تأهيل معظمهن على نحو جيد لتلبية إحتياجات سوق العمل خارج المؤسسة التجارية للأسرة. |
Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. | UN | والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة. |
Ne sont pas non plus prises en compte ici les réclamations pour frais de réparation de véhicules, ces frais étant traités comme des surcoûts pour l'entreprise requérante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يشمل ذلك المطالبات المتعلقة بتكاليف إصلاح السيارات، التي تعامل على أنها تكاليف إضافية يتكبدها صاحب المؤسسة التجارية. |
Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. | UN | والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأية مؤسسة تجارية أو غيرها، تعمل من أجل الربح إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أية فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة. |
Cuba n'échappe pas à l'influence idéologique qu'exerce l'apparition d'institutions telles que le travail indépendant, le marché agricole libre et, dans un tout autre domaine, l'entreprise étrangère, les entrepreneurs nationaux et étrangers participant de ce fait à des coentreprises à vocation importatrice et exportatrice. | UN | وكوبا ليست على مبعدة من النفوذ اﻷيديولوجي الذي تمارسه مؤسسات ناشئة، مثل عمل المرء لحسابه الخاص، وسوق الزراعة والثروة الحيوانية، وعلى صعيد آخر، المؤسسة التجارية اﻷجنبية، مع ما يسفر عنه ذلك من نشوء قطاع تجاري وطني وأجنبي مرتبط بالاقتصاد المختلط القائم على الاستيراد والتصدير. |
Cuba n'échappe pas à l'influence idéologique qu'exerce l'apparition d'institutions telles que le travail indépendant, le marché agricole libre et, dans un tout autre domaine, l'entreprise étrangère, les entrepreneurs nationaux et étrangers participant de ce fait à des coentreprises à vocation importatrice et exportatrice. | UN | وليست كوبا على هامش النفوذ اﻷيديولوجي الذي تمارسه مؤسسات ناشئة، مثل عمل المرء لحسابه الخاص، وسوق الزراعة والثروة الحيوانية، وعلى صعيد آخر، المؤسسة التجارية اﻷجنبية، مع ما يسفر عن ذلك من نشوء قطاع تجاري وطني وأجنبي مرتبط بالاقتصاد المختلط القائم على الاستيراد والتصدير. |
Les présentes normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. | UN | ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4. |
Les présentes normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. | UN | ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك الحق في السلامة على نحو ما أشير إليه في الفقرتين 3 و4. |
b. Autres noms connus : leader International Trading Limited. | UN | ب - الاسم الآخر الذي يعرف به الكيان: المؤسسة التجارية الدولية الرائدة المحدودة. |