"المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية" - Traduction Arabe en Français

    • la SCOP
        
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    173. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, la SCOP a cessé de rembourser la dette relative à l'installation de Majnoon. UN 173- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنه نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، فقد توقفت المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن سداد المدفوعات فيما يتصل بالديون المتعلقة بمشروع مجنون.
    181. Mitsubishi soutient qu'en raison de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas été défrayée des dépenses qu'elle a encourues en juillet 1990 au nom de la SCOP pour certaines inspections par des tiers sur le chantier de Roumaïla nord en Iraq. UN 181- تزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل على قيمة التكاليف التي تكبدتها في تموز/يوليه 1991 بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة في مشروع الرميلة الشمالي في العراق، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    194. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rendre la retenue de garantie à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 194- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بدفع المبالغ المحتجزة إلى شركة ميتسوبيشي يمثل ديناً مترتباً على العراق ضمن المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991).
    181. Mitsubishi soutient qu'en raison de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas été défrayée des dépenses qu'elle a encourues en juillet 1990 au nom de la SCOP pour certaines inspections par des tiers sur le chantier de Roumaïla nord en Iraq. UN 181- تزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل على قيمة التكاليف التي تكبدتها في تموز/يوليه 1991 بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتصل بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة في مشروع الرميلة الشمالي في العراق، وذلك بسبب قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    194. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rendre la retenue de garantie à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 194- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بدفع المبالغ المحتجزة إلى شركة ميتسوبيشي يمثل ديناً مترتباً على العراق ضمن المعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687(1991).
    172. Le 2 décembre 1984, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. ( " Mitsubishi Heavy Industries " ) et Mitsubishi ont conclu un marché clefs en main à prix fixes avec la SCOP d'Iraq pour la construction de l'installation d'huile lourde de Majnoon (l'" installation de Majnoon " ). UN 172- في 2 كانون الأول/ديسمبر 1984، دخلت شركة ميتسوبيشي المحدودة للصناعات الثقيلة وشركة ميتسوبيشي في عقد إجمالي من عقود " تسليم المفتاح " مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية " SCOP " لإنشاء مشروع " مجنون " للزيت الثقيل.
    176. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 176- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً على العراق ضمن المعنى المقصود بقرار مجلس الأمن 687(1991).
    183. Sur la base de ces pièces justificatives, le Comité conclut que Mitsubishi a réglé les inspections indépendantes au nom de la SCOP et qu'elle pouvait prétendre à être remboursée du montant correspondant. UN 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ.
    190. En ce qui concerne l'élément de perte 29, Mitsubishi soutient les faits ci-après : le 12 juillet 1989, la société a conclu le marché de Roumaïla nord avec la SCOP. UN 190- تعرض شركة ميتسوبيشي الوقائع التالية فيما يتصل بعنصر الخسارة 29: ففي 12 تموز/يوليه 1991، دخلت شركة ميتسوبيشي في عقد مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتعلق بمشروع حقل الرميلة الشمالي.
    191. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, les sommes retenues par la SCOP dans le cadre du marché de Roumaïla nord ne lui ont jamais été versées et elle demande une indemnité de US$ 3 269 044 au titre de la perte ainsi occasionnée. UN 191- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل قط، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، على أي مدفوعات للمبالغ التي احتجزتها المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بموجب عقد حقل الرميلة الشمالي، ومن ثم فهي تطالب بمبلغ قدره 044 269 3 دولاراً كتعويض عن الخسارة الناجمة عن ذلك.
    198. Le Comité estime cependant que, la retenue de garantie n'étant pas exigible avant une date largement postérieure à la libération du Koweït, le défaut de paiement de la SCOP ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 198- غير أن الفريق يرى أنه لما كانت الأموال المحتجزة غير مستحقة الدفع إلا بعد فترة طويلة من تحرير الكويت، فإن تخلف المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن دفع المبالغ المحتجزة لشركة ميتسوبيشي لم يكن نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    172. Le 2 décembre 1984, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. ( " Mitsubishi Heavy Industries " ) et Mitsubishi ont conclu un marché clefs en main à prix fixes avec la SCOP d'Iraq pour la construction de l'installation d'huile lourde de Majnoon (l'" installation de Majnoon " ). UN 172- في 2 كانون الأول/ديسمبر 1984، دخلت شركة ميتسوبيشي المحدودة للصناعات الثقيلة وشركة ميتسوبيشي في عقد إجمالي من عقود " تسليم المفتاح " مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية " SCOP " لإنشاء مشروع " مجنون " للزيت الثقيل.
    176. Le Comité relève que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi constitue une dette de l'Iraq au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN 176- ويرى الفريق أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً على العراق ضمن المعنى المقصود بقرار مجلس الأمن 687(1991).
    183. Sur la base de ces pièces justificatives, le Comité conclut que Mitsubishi a réglé les inspections indépendantes au nom de la SCOP et qu'elle pouvait prétendre à être remboursée du montant correspondant. UN 183- واستناداً إلى هذه الأدلة، يرى الفريق أن شركة ميتسوبيشي قد دفعت بالنيابة عن المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية المبالغ المتصلة بعمليات التفتيش التي قامت بها أطراف ثالثة ومن ثم فإنه يحق لشركة ميتسوبيشي أن تسدد لها هذه المبالغ.
    190. En ce qui concerne l'élément de perte 29, Mitsubishi soutient les faits ci—après : le 12 juillet 1989, la société a conclu le marché de Roumaïla nord avec la SCOP. UN 190- تعرض شركة ميتسوبيشي الوقائع التالية فيما يتصل بعنصر الخسارة 29: ففي 12 تموز/يوليه 1991، دخلت شركة ميتسوبيشي في عقد مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتعلق بمشروع حقل الرميلة الشمالي.
    191. Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, les sommes retenues par la SCOP dans le cadre du marché de Roumaïla nord ne lui ont jamais été versées et elle demande une indemnité de US$ 3 269 044 au titre de la perte ainsi occasionnée. UN 191- وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تحصل قط، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، على أي مدفوعات للمبالغ التي احتجزتها المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بموجب عقد حقل الرميلة الشمالي، ومن ثم فهي تطالب بمبلغ قدره 044 269 3 دولاراً كتعويض عن الخسارة الناجمة عن ذلك.
    198. Le Comité estime cependant que, la retenue de garantie n'étant pas exigible avant une date largement postérieure à la libération du Koweït, le défaut de paiement de la SCOP ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 198- غير أن الفريق يرى أنه لما كانت الأموال المحتجزة غير مستحقة الدفع إلا بعد فترة طويلة من تحرير الكويت، فإن تخلف المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن دفع المبالغ المحتجزة لشركة ميتسوبيشي لم يكن نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    178. Comme la dette de la SCOP a été, semble-t-il, rééchelonnée avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité a demandé le 3 septembre 1998 à Mitsubishi dans une ordonnance de procédure si cette dette remontait au-delà de 1989. UN 178- وبالنظر إلى أن الدين المترتب على المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية قد أعيدت جدولته، كما يظهر، قبل قيام العراق بغزو الكويت، فقد طلب الفريق من شركة ميتسوبيشي، بموجب أمر إجرائي بتاريخ 3 أيلول/سبتمبر 1991، إعلامه بما إذا كان هذا الدين " ...
    Le Comité estime donc que l'obligation de la SCOP de rembourser sa dette à Mitsubishi est une dette ou une obligation de l'Iraq antérieure au 2 août 1990 au sens du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus