Aucune autre session de cette grande institution ne pourrait apporter une plus grande contribution à un avenir de justice et d'espoir. | UN | وما من دورة لهذه المؤسسة العظيمة يمكن أن تسهم في مستقبل تسوده العدالة والأمل أكثر من هذه الدورة. |
Sous cet intitulé, les efforts que nous menons pour donner une nouvelle vigueur à cette grande institution durent depuis plus de 16 ans. | UN | وفي إطار هذا العنوان، تواصلت جهودنا طوال أكثر من 16 سنة لبعث حيوية جديدة في هذه المؤسسة العظيمة. |
Il nous appartient aujourd'hui de faire de la vision que nos ancêtres avaient de cette grande institution, il y a 65 ans, une réalité. | UN | إن مسؤوليتنا اليوم تتمثل في تحقيق الرؤيا التي كانت لأسلافنا بشأن هذه المؤسسة العظيمة قبل 65 عاماً. |
La Jamaïque est représentée ici en tant que Membre de cette grande institution. | UN | إننا نأتي إلى قاعة هذه المؤسسة العظيمة كشركاء. |
Pour réformer cette grande institution qu'est l'ONU, ce parlement de l'humanité, inutile de commencer par mettre au point un grand projet de plus. | UN | وإذا أردنا أن نُصلح هذه المؤسسة العظيمة - هذه الأمم المتحدة، وهذا البرلمان للبشرية - ينبغي ألا نبدأ بخطة كبرى أخرى. |
La Charte des Nations est l'esprit et l'âme qui animent notre noble institution. | UN | إن ميثاق الأمم المتحدة هو بمثابة نبض الحياة والروح لهذه المؤسسة العظيمة. |
Cela a été un grand honneur et un privilège de diriger cette grande institution. | UN | لقد حظيت حقا بشرف وامتياز قيادة تلك المؤسسة العظيمة. |
Et réformons cette grande institution pour qu'elle puisse relever les défis d'une ère nouvelle. | UN | ولعلنا نصلح من شأن هذه المؤسسة العظيمة لتواجه تحديات عصر جديد. |
Maestro, j'espère ne pas vous décevoir ou cette grande institution. | Open Subtitles | ومايسترو، وآمل أن لا أخيب ظنك. أو قيم هذه المؤسسة العظيمة. |
Nous devons renforcer cette grande institution. | UN | ويجب أن نعزز هذه المؤسسة العظيمة. |
Lorsque les États Membres de cette grande institution choisissent des pays notoirement connus pour enfreindre les droits de l'homme pour siéger à la Commission des droits de l'homme de l'ONU, ils jettent le discrédit sur un effort noble et ébranlent la crédibilité de toute l'Organisation. | UN | فحين تختار الدول الأعضاء في هذه المؤسسة العظيمة من ذاع عنهم الإخلال بحقوق الإنسان للجلوس في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فهي إنما تسيء إلى جهد نبيل وتقوض مصداقية المنظمة برمتها. |
Aussi sommes-nous heureux du dialogue fructueux que nous avons eu avec la Banque et qui a abouti à un compromis mutuellement acceptable et à une reprise de notre coopération avec cette grande institution. | UN | ولذا، يسرنا الحوار المثمر الذي أجريناه مع البنك، الذي أدى إلى حل وسطي مقبول للطرفين والى استئناف تعاوننا مع تلك المؤسسة العظيمة. |
Cette grande institution doit tendre vers de grands objectifs, libérer les peuples de la tyrannie et de la violence, de la famine et de la maladie, de l'analphabétisme et de l'ignorance, de la pauvreté et du désespoir. | UN | يجب أن تعمل هذه المؤسسة العظيمة من أجل أهداف عظيمة، من أجل تخليص الناس من الطغيان والعنف والجوع والمرض والأمية والجهل والفقر واليأس. |
Lorsque cette grande institution a été fondée il y a plus de 60 ans, ses architectes étaient mus par des idéaux nobles et justes : la liberté et la dignité humaine, la justice, les droits de l'homme, la paix, la sécurité, l'harmonie et le développement. | UN | وحين أنشئت هذه المؤسسة العظيمة قبل أكثر من ستة عقود، كانت تحرك منشئيها مُثل عليا نبيلة وعادلة: الحرية والكرامة الإنسانية، والعدالة وحقوق الإنسان والسلام والأمن والوئام والتنمية. |
Regardant vers l'avenir, je voudrais être optimiste - optimiste parce que je crois en la puissance de cette grande institution et parce que je viens d'une région dotée d'un formidable potentiel, où, à la suite de la disparition de cet empire du mal que fut l'Union soviétique, tant de changements et d'évolutions positives se sont produits et continuent de se produire aujourd'hui. | UN | وإذ انظر إلى المستقبل، أود أن أعبِّر عن التفاؤل، لأنني أؤمن بقوة هذه المؤسسة العظيمة ولأنني قادم من منطقة لديها إمكانيات كبيرة، وحيث أنه بعد انهيار إمبراطورية الشر، الاتحاد السوفياتي، تغيَّر الكثير وحدثت فيها التنمية وما زالت تحدث حتى اليوم. |
Rien n'est plus urgent aujourd'hui, plus impératif ni plus important pour cette institution qu'est l'ONU que l'avènement d'une paix mondiale permanente et solidement ancrée dans la justice. | UN | واليوم لا توجد مسألة أكثر إلحاحا وأشد ضرورة وأكثر أهمية لهذه المؤسسة العظيمة من إحلال سلام عالمي ودائم يستند بقوة إلى الأساس الصلب للعدالة. |
Les Maldives ne doutent pas qu'un jour tous les pays seront des démocraties, que chaque nation sera libre et que les valeurs qui fondent cette noble institution pourront finalement se concrétiser dans le monde entier. | UN | وملديف تتطلع إلى أن يأتي زمان تكون فيه جميع البلدان ديمقراطية وتكون فيها جميع الدول حرة وأن يتسنى في نهاية المطاف تحقيق القيم التي تقوم عليها هذه المؤسسة العظيمة في كل مكان. |