b) l'ombudsman adressera directement sa décision au chef de l'institution concernée et au ministre compétent. | UN | )ب( أن يقدم مكتب المظالم تقريراً عما يقرره مباشرة الى رئيس المؤسسة المعنية والوزير المختص. |
Une action en justice pour la protection des droits garantis par la Constitution peut être intentée tant que cette activité dure et en attendant que le tribunal compétent en Bosnie-Herzégovine statue sur l'affaire, en fonction de l'institution concernée. | UN | ويمكن تقديم اقتراح بحماية الحقوق التي يكفلها الدستور طالما استمر هذا النشاط، وتقوم المحكمة المختصة في البوسنة والهرسك بالبت فيه حسب نوع المؤسسة المعنية. |
James Cameron Foundation for International Environmental Law and Development, Londres | UN | جيمس كاميرون المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية، لندن |
Il note également que la Fondation pour le placement familial élabore actuellement un projet en vue d'avoir un fichier de familles d'accueil plus étoffé. | UN | وتلاحظ أيضاً أن المؤسسة المعنية بالكفالة بصدد وضع مشروع يهدف إلى زيادة عدد الأسر الكافلة. |
Le Ministère du travail et de la sécurité sociale est l'organisme chargé des contrôles nécessaires pour certifier que l'entreprise bénéficiaire n'a pas réduit son personnel. | UN | والوزارة مسؤولة عن التحقق من أن المؤسسة المعنية لم تخفض قوتها العاملة. |
L'indemnisation est déterminée par l'institution compétente en tenant compte du préjudice. | UN | وتحدد المؤسسة المعنية الضرر الذي لحق في ضوء الخسارة التي نجمت عن هذا الافتئات. |
Toutes les indemnités sont payées par l'administration de l'institution considérée à partir des cotisations versées pour la sécurité sociale. | UN | وتدفع إدارة المؤسسة المعنية جميع التعويضات من المساهمات التي تُدفع للضمان الاجتماعي. |
Le secrétariat informera à l'avance l'organisation concernée de l'éventualité d'une telle visite. | UN | وتبلغ الأمانة المؤسسة المعنية بهذه الزيارة مسبقاً. |
Les redevances administratives tels que les redevances juridiques et les redevances relatives à l'inscription sur le cadastre sont versées à l'autorité qui prend à sa charge les dépenses de l'institution concernée. | UN | أما رسوم المناولة مثل الأتعاب القانونية ورسوم تسجيل الأراضي فإنها تعود إلى السلطة التي تتحمل تكاليف المؤسسة المعنية. تم تسلم مجالات الولاية هذه بوصفها شؤونا خاصة. |
On attend aujourd'hui de la gestion des ressources humaines qu'elle apporte une valeur ajoutée à l'utilisation stratégique des employés et qu'elle mette en place des programmes s'adressant à ceux-ci dont les effets sur l'institution concernée puissent être quantifiés. | UN | وينتظر من إدارة الموارد البشرية حالياً زيادة القيمة المضافة للاستخدام الاستراتيجي للموظفين، ووضع برامج للموظفين تؤثر على المؤسسة المعنية بأساليب قابلة للقياس. |
On attend aujourd'hui de la gestion des ressources humaines qu'elle apporte une valeur ajoutée à l'utilisation stratégique des employés et qu'elle mette en place des programmes s'adressant à ceux-ci dont les effets sur l'institution concernée puissent être quantifiés. | UN | وينتظر من إدارة الموارد البشرية حالياً زيادة القيمة المضافة للاستخدام الاستراتيجي للموظفين، ووضع برامج للموظفين تؤثر على المؤسسة المعنية بأساليب قابلة للقياس. |
L'orateur n'étant pas présent dans la salle, une communication écrite rappelant le Règlement intérieur et la pratique du Conseil sera ensuite adressée à l'institution concernée; | UN | وبما أن المتحدث لن يكون حاضراً في القاعة، يجب عندئذ توجيه رسالة خطية إلى المؤسسة المعنية لتذكيرها بالقواعد المنطبقة من النظام الداخلي للمجلس والممارسات التي يتبعها؛ |
Foundation for International Environmental Law and Development | UN | المؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية |
Foundation for the Establishment of an International Criminal Court and International Law Commission | UN | المؤسسة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية ولجنة للقانون الدولي |
Le mois précédent avait été créée la Fondation pour la recherche sur la culture aïnou et sa promotion, qui a été dotée de la personnalité juridique en novembre de la même année. | UN | وأنشئت في حزيران/يونيه ٧٩٩١ مؤسسة مسجلة قانوناً هي المؤسسة المعنية بالبحوث في ثقافة اﻹينو وبتعزيزها، تقوم بمشاريع تعزيزية لثقافة اﻹينو، واعتُمدت هذه المؤسسة، استناداً إلى هذا القانون، كمؤسسة مخصصة، في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١. |
Participant à la Conférence organisée par la Fondation pour la création de la Cour criminelle internationale et pour le droit international pénal à Talloires (mai 1991). | UN | شارك في المؤتمر الذي نظمته المؤسسة المعنية بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية وبالقانون الجنائي الدولي في تيلوار )أيار/مايو ١٩٩١(. |
Ses programmes internationaux sont mis en œuvre en coopération directe avec l'organisme ou le ministère concerné. | UN | وتُنفذ البرامج الدولية للمعهد بالتعاون المباشر مع المؤسسة المعنية أو الوزارة ذات الصلة. |
Si des anomalies ou des faiblesses sont mises au jour, l'institution compétente est tenue de prendre des mesures pour y remédier; des pénalités peuvent également être imposées si nécessaire. | UN | وفي حال اكتشاف أي ثغرات أو أوجه قصور، يطلب إلى المؤسسة المعنية والمرخص لها أن تتخذ إجراءات تصحيحية؛ كما تفرض عقوبات عند اللزوم. |
Le secrétariat informera à l'avance l'organisation concernée de l'éventualité d'une telle visite. | UN | وتبلغ الأمانة المؤسسة المعنية مسبقاً باحتمال القيام بهذه الزيارة. |
Sur cette question, un groupe d'experts a élaboré les Recommandations de La Haye concernant les droits des minorités nationales à l'éducation (octobre 1996), sous les auspices de la Fondation sur les relations interethniques. | UN | وبخصوص هذا الموضوع، وضع فريق من الخبراء توصيات تتعلق بالحقوق التعليمية للأقليات الوطنية، أعدت برعاية المؤسسة المعنية بالعلاقات بين الإثنيات (تشرين الأول/أكتوبر 1996). |
En ce qui concerne les plaintes pour torture visant le personnel pénitentiaire, la réforme du Bureau de la sécurité intérieure devrait renforcer l'efficacité et l'indépendance des enquêteurs en les soustrayant à l'autorité du directeur de l'établissement concerné. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المقدّمة ضد موظفي السجون بتهمة التعذيب، من المقرر أن يعزز إصلاح مكتب الأمن الداخلي فعالية المحققين واستقلاليتهم من خلال إلغاء تبعيتهم لمدير المؤسسة المعنية. |
Les femmes peuvent poursuivre l'institution considérée si les règles ont été transgressées. | UN | ويجوز للمرأة أن تلاحق المؤسسة المعنية إذا انتهكت هذه الأخيرة القواعد. |
Aucune décision négative ne sera rendue sans que l'institution intéressée ne soit au préalable consultée. | UN | ولا يتخذ أي قرار سلبي بدون التشاور مع المؤسسة المعنية. |
Une stratégie qui ne tiendrait pas compte de ces besoins ne pourrait être mise en œuvre et ne saurait être appliquée de manière durable. | UN | فاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي لا تتفق واحتياجات مشاريع المؤسسة المعنية إنما هي عديمة الجدوى وغير مضمونة الدوام. |