Une analyse des mécanismes institutionnels actuels chargés de garantir l'égalité et la protection contre la discrimination en République de Slovénie; | UN | تحليل الآليات المؤسسية الحالية لضمان المساواة والحماية من التمييز في جمهورية سلوفينيا؛ |
Nous convenons de maintenir les arrangements institutionnels actuels pour le Programme de travail. | UN | ونتفق على إبقاء الترتيبات المؤسسية الحالية المتعلقة ببرنامج العمل. |
En dépit des multiples efforts faits pour combler ces lacunes, les arrangements institutionnels existants s'avèrent complexes. | UN | فرغم الجهود الكبيرة لسد هذه الثغرات، أثبتت الترتيبات المؤسسية الحالية أنها معقدة بما لم تجد معه تلك الجهود نفعا. |
Il passe en outre en revue les arrangements institutionnels existants relatifs aux activités de prévention des catastrophes, en se fondant sur l'expérience tirée de la première année de fonctionnement, et présente des recommandations à ce sujet. | UN | وهو يستعرض أيضا الترتيبات المؤسسية الحالية لتنفيذ تلك الاستراتيجية على أساس الخبرة المكتسبة خلال سنة التنفيذ الأولى، ويقدم توصيات في هذا الشأن. |
Nous estimons que les arrangements institutionnels en vigueur ont besoin de plus de temps pour permettre l'exécution maximale et efficace de leur travail. | UN | ونحن نعتبر أن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت لكي نطور بفعالية وإلى أكبر حد عمل الترتيبات المؤسسية الحالية. |
1. Renforcer la coopération et utiliser efficacement le dispositif institutionnel actuel et établir un [Conseil] [Comité] exécutif pour la technologie chargé de conseiller la Conférence des Parties sur les questions de politique liées à la technologie. | UN | 1- تدعيم التعاون والاستخدام الكفؤ للترتيبات المؤسسية الحالية وإنشاء [مجلس تنفيذي] [لجنة تنفيذية] للتكنولوجيا لتقديم المشورة إلى مؤتمر الأطراف بشأن قضايا سياسات التكنولوجيا. |
Cette intégration est sérieusement entravée par l'architecture institutionnelle actuelle de nombreux pays africains, où les mécanismes gouvernementaux de coordination ne sont pas encore très développés. | UN | غير أن هذا الدمج يتعرض لقيود شديدة من البينة المؤسسية الحالية في الكثير من البلدان الأفريقية بالنظر إلى أن آليات التنسيق الحكومية يعوزها التطوير الجيد. |
Malheureusement, les structures institutionnelles actuelles ne le permettent pas, bien que les pays en développement soient les pays les plus touchés. | UN | وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية |
De plus, il appuie les structures institutionnelles existantes de la fonction information au sein des différentes entités du Secrétariat. | UN | علاوة على ذلك، فإن إدارة الإعلام تؤيد الترتيبات المؤسسية الحالية للإعلام لدى جميع كيانات الأمانة العامة. |
Bien que le mécanisme multiforme mis en place par le Conseil économique et social ait permis des améliorations substantielles, les arrangements institutionnels actuels sont insuffisants. | UN | فمع أن الآلية المتعددة الجوانب التي أنشأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أدخلت تحسينات هامة، إلا أن الترتيبات المؤسسية الحالية لا تزال دون مستوى الاحتياجات. |
[Renforcer la coopération] [Utiliser efficacement les mécanismes institutionnels actuels] par l'intermédiaire d'une série d'institutions. | UN | [تعزيز التعاون] [الاستخدام الكفء للترتيبات المؤسسية الحالية] عن طريق مجموعة من المؤسسات. |
Il reste à savoir si la Convention bénéficierait des mêmes avantages techniques et administratifs que le Mécanisme mondial dans les arrangements institutionnels actuels. | UN | غير أنه سيتعين مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية ستتمتع بالمستوى نفسه من الفوائد الفنية والإدارية التي تتمتع بها في إطار الترتيبات المؤسسية الحالية الخاصة بالآلية العالمية. |
Il reste à savoir si la Convention bénéficierait des mêmes avantages techniques et administratifs que le Mécanisme mondial dans les arrangements institutionnels actuels. | UN | غير أنه سيتعين مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية ستتمتع بالمستوى نفسه من الفوائد الفنية والإدارية التي تتمتع بها في إطار الترتيبات المؤسسية الحالية الخاصة بالآلية العالمية. |
On prévoit qu'un cadre d'action commun pour les deux pays aura pour effet non seulement d'améliorer les dispositifs institutionnels existants mais aussi de renforcer les capacités techniques. | UN | ومن المتصور أن إطار العمل المشترك لهذين البلدين لن يكون من شأنه تحسين الترتيبات المؤسسية الحالية فحسب، بل إنه سيعزز القدرات التقنية أيضاً. |
En dépit des turbulences que connaissaient les marchés financiers, les mécanismes institutionnels existants ne traitaient pas ces problèmes comme il convenait. | UN | وعلى الرغم من الاضطرابات التي انتابت الأسواق المالية، لم تتطرَّق الترتيبات المؤسسية الحالية لهذه المسائل على النحو الملائم. |
La moitié environ des Parties ont fourni des données sur les arrangements institutionnels existants ou prévus aux niveaux national, régional et international pour faciliter la recherche sur les changements climatiques. | UN | وأبلغ نحو نصف الأطراف عن الترتيبات المؤسسية الحالية أو المقبلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المتاحة لتيسير البحوث المتعلقة بتغير المناخ. |
Malheureusement, les flux de capitaux étant, dans le contexte des arrangements institutionnels en vigueur, souvent très instables, leur effet positif ne va pas forcément de soi. | UN | ولﻷسف، لا يمكن اعتبار اﻷثر اﻹيجابي لتدفقات رأس المـال أمـرا بديهيا ﻷنهـا كثيــرا ما تكون شديدة التقلب في ظل الترتيبات المؤسسية الحالية. |
b) Deuxièmement, les stratégies de commercialisation élaborées par les agriculteurs pour surmonter ces difficultés n'ont plus lieu d'être dans l'environnement institutionnel actuel. | UN | (ب) ثانيا، لم تعد استراتيجيات التسويق التي يضعها المزارعون لمجابهة هذه التحديات في السوق ممكنة التحقيق في إطار البيئة المؤسسية الحالية. |
Il a ajouté que l'architecture institutionnelle actuelle était propice à des progrès sur des questions décisives du processus de paix, telles que l'identification. | UN | وأضاف أنّ البنية المؤسسية الحالية مؤاتية لكفالة إحراز تقدم بشأن المسائل الأساسية في عملية السلام، ومن بينها تحديد الهوية. |
70. En tant que Commissaire aux comptes, la Chambre sera à même d'élaborer des recommandations pour faire face aux difficultés institutionnelles actuelles de façon indépendante. | UN | 70- وواصل قائلا إنه سيكون في وسع غرفة المحاسبات، بصفتها مراجعا خارجيا للحسابات، أن تضع توصيات لمعالجة المسائل المؤسسية الحالية بطريقة مستقلة. |
Nous considérons que c'est un préalable pour combler les lacunes institutionnelles existantes. | UN | ونرى أنها متطلب أساسي لسد الثغرات المؤسسية الحالية. |
Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. | UN | وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les changements qui ont été apportés à l'organisme chargé d'améliorer la condition de la femme et décrire les arrangements institutionnels conclus à cet égard. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التغييرات التي أجريت على المؤسسة التي تضطلع بالمسؤولية عن تعزيز النهوض بالمرأة مع ذكر الترتيبات المؤسسية الحالية في هذا السياق. |
Pour favoriser la coopération Sud-Sud, les délégations ont estimé qu'il fallait renforcer les mécanismes institutionnels en place. | UN | 11 - واعتبرت الوفود من الضروري تعزيز الآليات المؤسسية الحالية لكفالة الدعم الملائم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La correction de change est égale à la différence entre le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur au moment de l'établissement du budget institutionnel de l'exercice en cours et celui en vigueur lors de l'établissement du projet de budget pour le prochain exercice. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه عادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد الميزانية المؤسسية الحالية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |