Des cadres institutionnels appropriés et efficaces joueraient aussi un rôle essentiel à cet égard. | UN | وتشكل الأطر المؤسسية المناسبة والفعّالة عنصراً أساسياً آخر في هذا الصدد. |
Le Bureau fournirait un soutien technique aux partenariats dans leurs efforts pour mobiliser un appui auprès des parties prenantes non étatiques et mettre en place des arrangements institutionnels appropriés en vue de leur fonctionnement efficace. | UN | ويقوم المكتب بتقديم دعم تقني لكل شراكة في جهودها في تعبئة الدعم من أصحاب المصلحة من غير الدول وفي وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لعمل تلك الشراكات بشكل فعال. |
Certains problèmes ne peuvent être réglés au niveau national, c’est pourquoi il est impératif de créer des mécanismes institutionnels appropriés au niveau mondial. | UN | وبعض المشاكل لا يمكن حلها على الصعيد الوطني ولذا يجب إيجاد الترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد العالمي. |
Cependant, ce processus ne saurait être improvisé et doit au contraire suivre les procédures institutionnelles appropriées. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تكون تلك العملية مرتجلة، بل ينبغي أن تتبع الإجراءات المؤسسية المناسبة. |
A l’échelon national, les efforts déployés en la matière étaient entravés par la dimension internationale des pratiques commerciales restrictives, ainsi que par l’insuffisance de ressources humaines et de structures institutionnelles adéquates en Afrique. | UN | وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان. |
9. Doit comporter des dispositions institutionnelles de mise en œuvre, notamment de renforcement du rôle du Partenariat de collaboration sur les forêts. | UN | 9 - ضرورة تهيئة الترتيبات المؤسسية المناسبة للتنفيذ، بما في ذلك تعزيز دور الشراكة التعاونية في مجال الغابات. |
Les deux départements devraient ainsi disposer de données suffisantes et de mécanismes institutionnels adéquats pour répartir efficacement leurs moyens de formation. | UN | وبهذه الطريقة، ينبغي أن تتوفر للإدارتين البيانات ذات الصلة والآليات المؤسسية المناسبة للاستفادة من مواردهما التدريبية على نحو فعال. |
Le Gouvernement s'emploie actuellement à mettre en place les arrangements institutionnels nécessaires pour faire de ce comité un organisme de droit public chargé de la coordination, de la mise en œuvre, du suivi et de l'examen de toutes les politiques relatives au VIH/sida à la Trinité-et-Tobago. | UN | وتعمل الحكومة حالياً على وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لإنشاء هذه اللجنة النظامية لتنسيق جميع السياسات المتعلقة بالإيدز والعدوى بفيروسه في ترينيداد وتوباغو وتنفيذها ورصدها ومراجعتها. |
Les gouvernements ont la responsabilité de prendre les dispositions institutionnelles nécessaires à l'application effective de ces politiques. | UN | 3 - تتحمل الحكومات مسؤولية وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة حتى يمكن تطبيق هذه السياسات بفعالية. |
27. Exhorte les organismes des Nations Unies et invite les institutions de Bretton Woods à appuyer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et autant que possible et nécessaire, la mise en place des structures institutionnelles pertinentes de l'Union africaine, notamment le Parlement panafricain, la Cour de justice, le Conseil économique, social et culturel et les institutions financières ; | UN | 27 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تدعم، كل ضمن ولاياتها الخاصة، إنشاء الهياكل المؤسسية المناسبة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك البرلمان الأفريقي ومحكمة العدل والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والمؤسسات المالية وأن تساعد في ذلك، حسب الحاجة وقدر الإمكان؛ |
Il faut des mécanismes institutionnels appropriés qui leur permettent de payer sans grand peine.. | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء اﻵليات المؤسسية المناسبة لتمكينهم من الدفع دون إرهاقهم. |
Des cadres institutionnels appropriés pourraient contribuer à l'efficacité de l'allocation des ressources financières; | UN | وقد تساهم الأطر المؤسسية المناسبة في فعالية تخصيص الموارد المالية؛ |
38. L'établissement de liens institutionnels appropriés est essentiel au succès des politiques de développement rural. | UN | ٣٨ - تعتبر الصلات المؤسسية المناسبة جوهرية بالنسبة لكفالة نجاح سياسات التنمية الريفية. |
57. Il est temps de réexaminer les moyens institutionnels appropriés pour fournir des fonds internationaux aux pays à faible revenu. | UN | ٥٧ - وقال إن اﻷوان قد حان ﻹعادة النظر في السبل المؤسسية المناسبة لتوفير التمويل الدولي للبلدان المنخفضة الدخل. |
La création d'un environnement favorable, notamment la mise en place de mécanismes institutionnels appropriés au niveau national, accélérerait l'exploitation à plus grande échelle des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | 38 - وتشكل تهيئة البيئة السياسية العامة المؤاتية المصحوبة بالترتيبات المؤسسية المناسبة على الصعيد الوطني خيارا رئيسيا لإسراع الخطى في عملية تطوير الطاقة المتجددة وتطبيقها على نطاق أوسع. |
Dans ce sens, ils ont souligné la nécessité d'établir des dispositions institutionnelles appropriées, ou de les renforcer. | UN | ولذلك، أبرزوا الحاجة إلى وضع الترتيبات المؤسسية المناسبة أو تعزيزها. |
Ces demandes ont toujours été prises en considération par les gouvernements démocratiques et acheminées par les voies institutionnelles appropriées. | UN | فمطالبهم هذه كانت تجد دوما آذانا صاغية لدى الحكومات الديمقراطية في شيلي حيث كانت تصلها عبر الآليات المؤسسية المناسبة. |
J'encourage le Gouvernement centrafricain à élaborer et à mettre en place, avec le concours des Nations Unies, des structures institutionnelles appropriées pour veiller à ce que les enfants reçoivent la priorité dans le processus de reconstruction et de développement. | UN | وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة، باستحداث ووضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لكفالة إعطاء الأولوية للأطفال في عمليات التعمير والتنمية. |
4. Des capacités institutionnelles adéquates pour assurer des services de qualité dans le respect de l'équité au niveau national - services adéquats, personnel compétent, fournitures et matériel adéquats et suivi et évaluation efficaces. | UN | 4 - القدرة المؤسسية المناسبة لتقديم الخدمات الجيدة النوعية بإنصاف على المستوى الوطني من قبيل المرافق الكافية، والموظفين الأكفاء، واللوازم والمعدات المناسبة والرصد والتقييم الفعالين. |
9. Doit comporter des dispositions institutionnelles de mise en œuvre, et notamment de renforcement du rôle du Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | 9 - وجوب تهيئة الترتيبات المؤسسية المناسبة للتنفيذ، بما في ذلك تعزيز دور الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
D'après le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, les femmes devaient en outre se charger de dispenser les soins aux blessés, faute de services institutionnels adéquats en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأفاد المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط أن النساء يتحملن أيضا عبئا إضافيا من المسؤولية بوصفهن مقدمات الرعاية للجرحى في غياب الخدمات المؤسسية المناسبة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
7. Nous souscrivons à la promotion des politiques et au renforcement des cadres institutionnels nécessaires au développement positif de la coopération entre les pays touchés par la désertification et leurs partenaires de développement; | UN | 7- ونؤيد تشجيع السياسات وتعزيز الأطر المؤسسية المناسبة لتنمية التعاون بطريقة مواتية بين البلدان المتأثرة بالتصحر وشركائها في التنمية؛ |
31. L'Algérie a encouragé le Paraguay à progresser encore dans la mise en œuvre de son plan de renforcement de la structure du Réseau national des droits de l'homme en dégageant les ressources institutionnelles nécessaires. | UN | 31- وشجعت الجزائر باراغواي على المضي قُدماً في تنفيذ خطة تعزيز هيكل الشبكة الوطنية لحقوق الإنسان، بتوفير الموارد المؤسسية المناسبة. |
27. Exhorte les organismes des Nations Unies et invite les institutions de Bretton Woods à appuyer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, et autant que possible et nécessaire, la mise en place des structures institutionnelles pertinentes de l'Union africaine, notamment le Parlement panafricain, la Cour africaine de justice, le Conseil économique, social et culturel et les institutions financières; | UN | 27 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تدعم، كل ضمن ولاياتها الخاصة، إنشاء الهياكل المؤسسية المناسبة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك البرلمان الأفريقي ومحكمة العدل الأفريقية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والمؤسسات المالية وأن تساعد في ذلك، حسب الحاجة وقدر الإمكان؛ |
Les domaines dans lesquels des améliorations sont souhaitables sont les suivants : les objectifs immédiats devraient toujours être articulés clairement et de manière réaliste; les critères de réussite devraient être mieux définis; il faudrait utiliser des hypothèses réalistes sur les paramètres externes et choisir des arrangements institutionnels adaptés aux projets. | UN | والمجالات التي تم تحديدها بغرض اجراء التحسينات هي: استمرار الحاجة الى وضع تحديد واضح وواقعي لﻷهداف القريبة؛ ووضع تحديد أوضح لمعايير النجاح؛ واستعمال افتراضات خارجية واقعية؛ وانتقاء الترتيبات المؤسسية المناسبة للمشاريع. |