La chose est cependant difficile car la mémoire institutionnelle dans ce domaine est faible et les renseignements sont dispersés. | UN | وهذه مسألة يصعب تحقيقها في الوقت الحاضر نظراً لأن الذاكرة المؤسسية في هذا الميدان ضعيفة والمعلومات متناثرة. |
Depuis sa création, l'organisation n'a de cesse d'élargir sa mémoire institutionnelle dans ce domaine. | UN | وقد وسعت المنظمة، منذ إنشائها، ذاكرتها المؤسسية في هذا المجال. |
Aux paragraphes 53 et 54 du document final, il a été décidé, conformément au rôle du Président en matière de questions d'organisation et de procédure, que le Cabinet du Président devrait être créé dans les limites des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. | UN | وفي الفقرتين 54 و55 من الوثيقة الختامية، تَقرّر أنه، تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، ينبغي إنشاء مكتب لرئيس المجلس، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في إنجاز مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية والذاكرة المؤسسية في هذا الصدد. |
Dans le même esprit, pour ce qui est des soins à donner aux jeunes enfants, certaines délégations ont insisté sur le rôle qui incombait aux hommes en tant que pères et ont constaté que le renforcement des capacités institutionnelles dans ce domaine s'était, semblait-il, amorcé. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه، فيما يتصل برعاية الطفولة المبكرة، شددت بعض الوفود على دور الرجل كأب، ملاحظين أن بناء القدرات المؤسسية في هذا المجال يبدو في سبيله إلى التحقيق. |
Ma délégation tient à souligner combien il est important que l'aide humanitaire soit fournie dans le respect des principes de neutralité, d'impartialité et d'humanité, conformément aux besoins des pays et, par conséquent en complément des efforts des gouvernements, en vue d'améliorer leurs capacités de réponse et leurs infrastructures institutionnelles dans ce domaine. | UN | ويود وفدي أن يؤكد أن من الأمور الهامة أن تسترشد المساعدة الإنسانية بمبادئ الحياد والنزاهة والإنسانية وأن تلبي احتياجات البلدان، وبالتالي، تكمل جهود الحكومة لتحسين قدرتها على الاستجابة وبنيتها المؤسسية في هذا المجال. |
La diffusion des données et des conclusions des travaux de recherche et les échanges des données d'expérience, des enseignements tirés et des bonnes pratiques constituent d'importants éléments du renforcement des capacités institutionnelles en la matière. | UN | ويعتبر نشر البيانات ونتائج البحوث، وكذلك تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة، عناصر هامة لبناء القدرات المؤسسية في هذا المجال. |
Dans l'ensemble, le système des Nations Unies devrait être doté d'une unité de centralisation des connaissances acquises dans le cadre de ses diverses activités de prévention des conflits - sa mémoire institutionnelle dans ce domaine est fragmentée et incomplète. | UN | وعموما، يعوز منظومة الأمم المتحدة مستودع شامل للمعرفة المكتسبة في أنشطتها المتنوعة لمنع الصراعات - وذاكرتها المؤسسية في هذا المجال مجزأة وناقصة. |
L’aide du PNUD à Montserrat, qui a présenté une demande spéciale d’assistance pendant la plus grande partie du cinquième cycle du fait de l’éruption volcanique, a porté au départ sur l’élaboration et l’application de politiques et programmes de protection de l’environnement et de gestion des ressources naturelles, et le renforcement de la capacité institutionnelle dans ce domaine. | UN | ٢٢ - وفي مستهل اﻷمر، ركز البرنامج اﻹنمائي دعمه لمونتيسيرات، التي تُشكل حالة خاصة للمساعدة خلال معظم الدورة الخامسة نتيجة لاستمرار الاندفاع البركاني، على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية وتعزيز القدرة المؤسسية في هذا المجال. |
22. L'aide du PNUD à Montserrat, qui a présenté une demande spéciale d'assistance pendant une grande partie du cinquième cycle du fait de l'éruption volcanique en cours, a porté au départ sur l'élaboration et l'application de politiques et programmes de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles et le renforcement de la capacité institutionnelle dans ce domaine. | UN | ٢٢ - وفي مستهل اﻷمر، ركز دعم البرنامج اﻹنمائي لمونتسيرات، التي عرضت حالة خاصة للمساعدة خلال معظم الدورة الخامسة نتيجة لاستمرار الانفجارات البركانية، على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية وتعزيز القدرة المؤسسية في هذا المجال. |
L’aide du PNUD à Montserrat, qui a présenté une demande spéciale d’assistance pendant la plus grande partie du cinquième cycle du fait de l’éruption volcanique en cours, a porté au départ sur l’élaboration et l’application de politiques et programmes de protection de l’environnement et de gestion des ressources naturelles et le renforcement de la capacité institutionnelle dans ce domaine. | UN | ٢٥ - وفي مستهل اﻷمر، ركز البرنامج اﻹنمائي دعمه لمونتسيرات، التي عرضت حالة خاصة للحصول على مساعدة خلال معظم الدورة الخامسة نتيجة لاستمرار الانفجارات البركانية، على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية وتعزيز القدرة المؤسسية في هذا المجال. |
54. Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. | UN | 54- تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، يُنشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد. |
Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. | UN | 54 - اتساقا مع ما يضطلع به رئيس مجلس حقوق الإنسان من مهام إجرائية وتنظيمية، ينشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة واستمرارية العمل وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد. |
Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. | UN | 54 - اتساقا مع ما يضطلع به رئيس مجلس حقوق الإنسان من مهام إجرائية وتنظيمية، ينشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة واستمرارية العمل وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد. |
54. Étant donné le rôle qui incombe au Président en matière de procédure et d'organisation, un cabinet du Président du Conseil des droits de l'homme sera créé dans la limite des ressources disponibles, afin d'aider le Président à s'acquitter de ses fonctions et de renforcer l'efficacité, la continuité et la mémoire institutionnelle dans ce contexte. | UN | 54- تماشياً مع الأدوار الإجرائية والتنظيمية للرئيس، يُنشأ مكتب رئيس مجلس حقوق الإنسان، في حدود الموارد المتاحة، من أجل دعم الرئيس في أداء مهامه وتعزيز الكفاءة والاستمرارية وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد. |
Par conséquent, j'aimerais souligner l'importance de fournir un appui et une aide aux petits États, afin qu'ils puissent appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et renforcer leurs capacités institutionnelles dans ce domaine important. | UN | لذلك، دعوني أؤكد أهمية تقديم الدعم والمساعدة إلى الدول الصغيرة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وفي تعزيز قدراتها المؤسسية في هذا المجال الهام. |
a) D'élaborer, conformément aux Principes directeurs, des politiques et législations nationales, ou de revisiter les normes existantes, afin d'assurer que les besoins des personnes déplacées reçoivent une réponse adéquate et que les responsabilités institutionnelles dans ce domaine soient précisées à tous les niveaux; | UN | (أ) اعتماد المبادئ التوجيهية عند وضع سياسات وتشريعات وطنية، أو إعادة النظر في المعايير القائمة، لكفالة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين على نحو كاف، ولتحديد المسؤوليات المؤسسية في هذا الميدان على المستويات كافة؛ |
a) À promouvoir la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, notamment en proposant des orientations aux niveaux mondial, régional et national et en fournissant des services de conseil juridique, d'appui législatif et d'appui au renforcement des capacités institutionnelles dans ce domaine, ainsi qu'en assurant des formations et en facilitant le transfert de connaissances spécialisées; | UN | (أ) التشجيع على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها، وخاصة من خلال تقديم المشورة في مجال السياسات على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وخدمات المشورة القانونية والدعم التشريعي والدعم الخاص ببناء القدرات المؤسسية في هذا المجال، وكذلك بالتدريب، وتيسير نقل الخبرات ذات الصلة؛ |
58. Parallèlement, la saisine officielle du réseau des institutions nationales permettrait de mobiliser les expériences institutionnelles en la matière sur le plan international et régional. | UN | 58- وبالموازاة مع ذلك، ستتيح المراسلات الرسمية مع شبكة المؤسسات الوطنية الاستفادة من التجارب المؤسسية في هذا المجال على الصعيدين الدولي والإقليمي. |