"المؤسسية والمتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnelles et
        
    • institutionnels et
        
    • institutions et
        
    • institutionnel et
        
    • et institutionnelles
        
    En outre, les ministères de l'aide ont ajouté, au fil des ans, un grand nombre de nouvelles lignes budgétaires ciblées à leurs structures institutionnelles et budgétaires. UN وقد أضافت وزارات المعونة في البلدان المانحة أيضا على مر السنوات العديد من بنود التمويل المخصصة الهدف إلى هياكلها المؤسسية والمتعلقة بالميزانية.
    Le Comité salue également l'adoption des mesures institutionnelles et de politique générale suivantes: UN 5- كما ترحب اللجنة بما يلي من التدابير المؤسسية والمتعلقة بالسياسات العامة:
    VII. QUESTIONS institutionnelles et BUDGETAIRES 60 - 66 12 UN سابعا- المسائل المؤسسية والمتعلقة بالميزانية ٠٦-٦٦ ٤١
    Le poids de ces problèmes institutionnels et politiques retombe souvent de façon disproportionnée sur les petits exploitants et les familles d'agriculteurs. UN وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية.
    Son gouvernement considère les TIC au service du développement comme un moyen d'aider les pays en développement à surmonter les obstacles institutionnels et infrastructurels. UN وقال إن حكومته تعتبر تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية آلية لمساعدة البلدان النامية على التغلب على العقبات المؤسسية والمتعلقة بالهياكل الأساسية.
    ii) Les institutions et l'infrastructure nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement. UN `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية.
    En fait, de nombreux pays en développement ont amélioré leur environnement institutionnel et politique aux fins de la CTPD. UN وفي واقع الحال، فقد حسن عدد كبير من البلدان النامية البيئة المؤسسية والمتعلقة بالسياسات من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Cependant, la lenteur des réformes politiques et institutionnelles dans la région a empêché la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs public et privé dans le secteur énergétique. UN ومع ذلك ، حال بطء الإصلاحات المؤسسية والمتعلقة بالسياسة العامة في المنطقة دون إيجاد بيئة مشجعة لاستثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الطاقة().
    VII. QUESTIONS institutionnelles et BUDGETAIRES UN سابعاً - المسائل المؤسسية والمتعلقة بالميزانية
    Malheureusement, les pays les moins avancés ne seront pas en mesure d'exploiter le plein potentiel de la science, de la technologie et de l'innovation sans un renforcement de leurs capacités institutionnelles et de leurs infrastructures. UN ولسوء الحظ، فإن أقل البلدان نمواً لن تكون قادرة على تسخير الإمكانات الكاملة للعلم والتكنولوجيا والابتكار ما لم تتمكن من زيادة قدراتها المؤسسية والمتعلقة بالبنية التحتية.
    Elles devraient contribuer à alimenter la réflexion actuelle sur la stratégie d’intégration des femmes et le type de modifications institutionnelles et politiques qui contribuerait le mieux à cet objectif. UN وسيكون من شأنه اﻹسهام في اﻷفكار الراهنة المتعلقة باستراتيجية إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وفي شكل التغييرات المؤسسية والمتعلقة بالسياسات التي قد تدعم تنفيذ هذه الاستراتيجية على أفضل وجه.
    h) Aider au renforcement des capacités institutionnelles et humaines; UN (ح) المساعدة في بناء القدرة المؤسسية والمتعلقة بالموارد الإنسانية؛
    Le SBI a, notamment, décidé de prendre note des informations qu'elle contenait, y compris du fait que l'Assemblée générale devait examiner des questions institutionnelles et budgétaires importantes à ses cinquante et unième, cinquante-deuxième et cinquante-quatrième sessions en 1996, 1997 et 1999, respectivement. UN وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جملة أمور، أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة، بما في ذلك كون الجمعية العامة ستنظر في المسائل الهامة المؤسسية والمتعلقة بالميزانية في دوراتها الحادية والخمسين والثانية والخمسين والرابعة والخمسين في اﻷعوام ٦٩٩١ و٧٩٩١ و٩٩٩١، على التوالي.
    Le rapport du Secrétaire général souligne que les gouvernements africains doivent mettre en place les réformes institutionnelles et politiques adéquates afin d'attirer les capitaux privés et de développer entre les secteurs public et privé des partenariats de financement des projets d'infrastructure. UN ويشدد تقرير الأمين العام على ضرورة شروع الحكومات الأفريقية في إجراء الإصلاحات المناسبة المؤسسية والمتعلقة بالسياسات لاجتذاب رأس المال الخاص ولتكوين شراكات بين القطاعين الخاص والعام لتمويل مشاريع الهياكل الأساسية.
    Les ministres ont reconnu qu'en raison de la convergence des technologies et de l'évolution de l'environnement international, il fallait adapter les pratiques institutionnelles et les politiques traditionnelles en matière de communications à des changements rapides de grande ampleur. UN 12 - سلم الوزراء بأن تأثيرات التقارب التكنولوجي ونشوء بيئة تشغيل دولية يعني أن النهج التقليدية المؤسسية والمتعلقة بالسياسة العامة في مجال الاتصالات يجب أن تطوع للتغير السريع والكاسح.
    e) Affermissement des capacités et amélioration des cadres institutionnels et des grandes orientations qui influent sur l’économie palestinienne. UN )ﻫ( زيادة قدرة البيئة المؤسسية والمتعلقة بالسياســة التــي تؤثــر فــي أداء الاقتصــاد الفلسطيني.
    Aux secrétariats d'accords apparentés d'adopter des arrangements institutionnels et budgétaires compatibles et harmonisés; UN (ﻫ) اتساق وتوحيد الترتيبات المؤسسية والمتعلقة بالميزانية لأمانات الاتفاقات ذات الصلة؛
    Le Service de la gestion des ressources financières a amélioré les arrangements institutionnels et les arrangements vis-à-vis des partenaires extérieurs, harmonisé les procédures et systèmes budgétaires et comptables, renforcé la capacité de gestion financière des bureaux extérieurs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et amélioré le contrôle d'exécution. UN وقامت دائرة إدارة الموارد المالية بتحسين الترتيبات المؤسسية والمتعلقة بالشركاء الخارجيين، وبمواءمة الميزانية والإجراءات والنظم المحاسبية، وتعزيز قدرات الإدارة المالية للمكاتب الميدانية التابعة للمكتب وتحسين رصد الأداء.
    Les aspects liés aux institutions et aux politiques sont jugés utiles pour tous les types d’environnement. UN وتعتبر الجوانب المؤسسية والمتعلقة بالسياسات ذات صلة بجميع البيئات، ولكن يتعين على المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات أن يولي نوعية البيئات الحرجة مزيدا من النظر.
    Du côté des États africains, cela signifie que les gouvernements doivent prendre des mesures pour s'attaquer à une série de problèmes liés aux institutions et aux partenariats et incorporer le NEPAD aux structures et mécanismes de l'Union africaine, en renforçant l'appui au secteur privé et la concertation avec la société civile. UN وعلى الجانب الأفريقي، سيتطلب ذلك من الحكومات اتخاذ تدابير لمعالجة طائفة من المسائل المؤسسية والمتعلقة بالشراكات، بما في ذلك إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته، وتقديم مزيد من الدعم للقطاع الخاص وتشجيع زيادة أنشطة
    3. Cadre institutionnel et infrastructure des droits de l'homme, et mesures de politique générale UN 3- البنية الأساسية المؤسسية والمتعلقة بحقوق الإنسان، والتدابير السياساتية
    a) Lenteur des réformes politiques et institutionnelles au sein du secteur : dans nombre de pays, l'absence de progrès et de transparence des processus de réforme politique et institutionnelle est l'élément qui a le plus freiné la mise en oeuvre des plans et programmes du secteur forestier; UN )أ( بطء وتيرة اﻹصلاحات المؤسسية والمتعلقة بالسياسات في إطار القطاع: ففي كثير من البلدان، أضحى الافتقار الى التقدم والشفافية في عمليات إصلاح السياسات والمؤسسات يمثل أهم قيد يعوق تنفيذ خطط وبرامج قطاع الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus