"المؤسسية والهيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnelles et structurelles
        
    • institutionnels et structurels
        
    • institutionnel et structurel
        
    Toutefois, la concrétisation de ces mesures institutionnelles et structurelles nécessitait une stratégie d'accompagnement. UN وعلى الرغم من القيام بإجراءات محددة، فإن تحقيق هذه التدابير المؤسسية والهيكلية يقتضي استراتيجية مكملة.
    Le secteur rural et le développement agricole ont été au centre des réformes institutionnelles et structurelles engagées. UN والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية.
    L'appui programmatique fourni à chacun de ces secteurs était axé sur le renforcement des capacités institutionnelles et structurelles. UN وقد ركز الدعم البرنامجي لكل قطاع من هذه القطاعات على تنمية القدرات المؤسسية والهيكلية.
    Des mécanismes institutionnels et structurels agissent contre la participation des femmes. UN الآليات المؤسسية والهيكلية تعمل على تقليص مشاركة المرأة.
    Si cette approche est utile, il faut toutefois tenir compte également des divers obstacles institutionnels et structurels, notamment la désertification et la sécheresse récurrente. UN وفي الوقت الذي كان في هذا النهج فائدة، هناك حاجة إلى وضع مختلف القيود المؤسسية والهيكلية بما فيها التصحر والجفاف المتكرر في الاعتبار.
    Le processus de réconciliation nationale global et ouvert à tous s'est heurté à plusieurs obstacles institutionnels et structurels. UN 45 - واصطدم التقدم المحرز في إنشاء عملية شاملة وجامعة لتحقيق المصالحة الوطنية بعدد من التحديات المؤسسية والهيكلية.
    Supprimer les distorsions institutionnelles et structurelles dans le secteur du logement; UN :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛
    Le choix des instruments et le calendrier des réformes devaient être fonction des caractéristiques institutionnelles et structurelles de chaque pays. UN فلا بد من مراعاة الخصائص المؤسسية والهيكلية التي تنفرد بها مختلف الاقتصادات عند اختيار صكوك السياسة العامة وتوقيت تنفيذ تدابير الاصلاح.
    Au titre de ses programmes, la FAO collabore avec les gouvernements à la mise en oeuvre des transformations institutionnelles et structurelles qui faciliteraient l'accès des pauvres aux ressources naturelles, ainsi qu'aux apports productifs, comme le crédit. UN وتتعاون الفاو، في إطار برامجها، مع الحكومات عند اضطلاعها بالتحولات المؤسسية والهيكلية التي تيسر استفادة الفقراء من الموارد الطبيعية، فضلا عن المدخلات اﻹنتاجية، التي من قبيل الائتمان.
    Mme Manjoo a toujours été d'avis que la violence à l'égard des femmes ne pourrait être pleinement comprise que rapportée à ses formes interpersonnelles, institutionnelles et structurelles. UN وذكرت أنها ظلّت تؤكِّد باستمرار على أن العنف ضد المرأة لا يمكن فهمه بصورة كاملة بغير النظر كذلك في الأشكال التي تجسِّد التفاعل الشخصي والجوانب المؤسسية والهيكلية للعنف.
    Les faiblesses institutionnelles et structurelles et la nécessité de réduire la dépendance à l'égard des produits de base demeurent les principaux problèmes qui se posent aux pouvoirs publics dans l'ensemble de la région. UN وما زالت تشكل نقاط الضعف المؤسسية والهيكلية وضرورة الحد من الاعتماد على السلع الأساسية الأولية تحديات رئيسية متعلقة بالسياسات بالنسبة للمنطقة ككل.
    Mais le rapport ne reflète pas les modifications institutionnelles et structurelles introduites par la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) pour améliorer le fonctionnement et la gestion de la supervision de l'aéroport depuis que les premiers rapports de l'équipe spéciale d'investigation ont été établis. UN لكن التقرير لا يعكس التغييرات المؤسسية والهيكلية التي نفذتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز عمليات المطار وإدارته والإشراف عليه منذ التقارير الأصلية التي أعدتها فرقة العمل.
    Il importera par conséquent pour les partenaires de développement de mobiliser parmi la société et les milieux politiques un large appui en faveur des réformes institutionnelles et structurelles et de l'objectif d'ensemble qu'est une réduction de la corruption. UN ومن المهم للشركاء الإنمائيين أن يكفلوا وجود التزام ودعم سياسيين ومجتمعيين واسعين لفائدة الإصلاحات المؤسسية والهيكلية ومن أجل الهدف العام المتمثل في تقليل الفساد بصورة فعّالة.
    Obstacles institutionnels et structurels au sein de l'appareil judiciaire UN جيم - العقبات المؤسسية والهيكلية في سلسلة العدالة
    B. Défis institutionnels et structurels 11−25 5 UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 11-25 6
    B. Défis institutionnels et structurels 44−53 12 UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية 44-53 15
    Une foule d'obstacles institutionnels et structurels empêchent de nombreuses femmes dans le monde de jouir de ces droits, ce qui favorise l'inégalité. UN وهناك مجموعة من العقبات المؤسسية والهيكلية التي تحول دون تمتع العديد من النساء في العالم بهذه الحقوق وتعزز بذلك حالة انعدام المساواة.
    Certains pays sont dotés de plans de développement généraux sur plusieurs années tandis que d'autres, en particulier les pays touchés par l'ajustement structurel, ont souvent remplacé ces instruments par de nouveaux outils de programmation, les premiers étant trop rigides pour s'adapter aux changements institutionnels et structurels. UN فهناك بلدان لديها خطط إنمائية شاملة متعددة السنوات، في حين أن هناك بلدانا أخرى، وبخاصة تلك التي تجتاز مرحلة التكيف الهيكلي، تستعيض في أحيان كثيرة عن تلك اﻷدوات بأدوات جديدة للبرمجة، حيث تكون اﻷدوات القديمة أكثر جمودا من أن تسمح باستيعاب التغيرات المؤسسية والهيكلية.
    Ils ont pris conscience du fait que l'implantation et la compétitivité des entreprises nationales sur les marchés pouvaient être entravées par des obstacles institutionnels et structurels interdépendants qui freinaient l'investissement, le progrès technique et les exportations. UN وتركز الاهتمام في سياق الجهود المبذولة تجاه هذه السياسات، في الاعتراف بأن العقبات المؤسسية والهيكلية المتشابكة التي تؤخر مسيرة الاستثمار والتقدم التكنولوجي والتصدير يمكن أن تعيق قدرة الشركات المحلية أيضاً على ولوج اﻷسواق والمنازلة فيها.
    B. Défis institutionnels et structurels UN باء - التحديات المؤسسية والهيكلية
    L'accroissement du nombre des Etats Membres de l'ONU, qui a plus que triplé depuis la fondation de l'Organisation, est un facteur qui ne peut être ignoré, tant sur les plans politique et économique, que du point de vue institutionnel et structurel. UN " إن ازدياد عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، الذي يتضح من تضاعفه أكثر من ثلاث مرات منذ إنشائها، يمثل عاملا لا يمكن تجاهله، سواء من الناحية السياسية والاقتصادية أم من الناحية المؤسسية والهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus