Parmi les autres partenaires institutionnels collaborant au projet figuraient notamment la Banque centrale et le Département du commerce et de l'industrie. | UN | ويشمل الشركاء المؤسسيون الآخرون المعنيون بتنفيذ هذا البرنامج البنك المركزي ووزارة التجارة والصناعة. |
La forte expansion des marchés des valeurs mobilières est due à la participation accrue des investisseurs institutionnels. | UN | والدور المتزايد الذي يضطلع به المستثمرون المؤسسيون مسؤول عن النمو القوي ﻷسواق اﻷوراق المالية. |
Il faut également envisager d'inciter les banquiers et les investisseurs institutionnels à préférer des investissements à long terme. | UN | وينبغي أيضا النظر في تحفيز الاستثمارات الطويلة الأجل التي يقوم بها المصرفيون والمستثمرون المؤسسيون. |
. Ce phénomène dénote une profonde transformation structurelle des marchés internationaux des capitaux et le rôle croissant des investisseurs institutionnels. | UN | وتعبﱢر هذه الظاهرة عن التغييرات الهيكلية اﻷساسية في اﻷسواق المالية الدولية وعن الدور المتنامي الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون. |
III. Accréditation : institutions participantes | UN | ثالثا - الاعتماد: أصحاب المصلحة المؤسسيون |
Par souci de clarté, il a été suggéré de traiter de ces «investisseurs institutionnels» séparément des autres sources de prêts subordonnés. | UN | وﻷغراض التوضيح، أقترح أن تتم معالجة هؤلاء " المستثمرون المؤسسيون " بصورة مستقلة عن مصادر القروض غير الممتازة اﻷخرى. |
Par souci de clarté, il a été suggéré de traiter de ces «investisseurs institutionnels» séparément des autres sources de prêts subordonnés. | UN | وﻷغراض التوضيح، أقترح أن تتم معالجة هؤلاء " المستثمرون المؤسسيون " بصورة مستقلة عن مصادر القروض غير الممتازة اﻷخرى. |
B. Les flux de portefeuille et les investisseurs institutionnels | UN | باء - تدفقات حافظات الأوراق المالية والمستثمرون المؤسسيون |
D'ailleurs, même dans les pays développés, l'investissement à long terme des investisseurs institutionnels est limité, en particulier dans le développement durable, et il faut approfondir cet aspect tout en mettant au point des réglementations encourageant cet investissement. | UN | وعلاوةً على ذلك، حتى في البلدان المتقدمة النمو، يتسم الاستثمار الطويل الأجل الذي يقوم به المستثمرون المؤسسيون بمحدوديته، وخصوصا في مجال التنمية المستدامة. |
Les investisseurs institutionnels des pays développés devraient continuer à réduire leur exposition aux économies émergentes, tandis que les banques internationales pourraient encore diminuer leurs prêts transfrontaliers. | UN | ويتوقع أن يواصل المستثمرون المؤسسيون في البلدان المتقدمة النمو تقليل انخراطهم في الاقتصادات الناشئة، في حين يحتمل أن تزيد المصارف الدولية من تقييدها للإقراض العابر للحدود. |
B. Consultants et prestataires institutionnels | UN | بــاء - الخبراء الاستشاريون والمقاولون المؤسسيون |
Ces investisseurs institutionnels s'intéressent normalement à des placements à long terme, ce qui complète l'approche à court terme des banques. | UN | وعادة ما يكون هؤلاء المستثمرون المؤسسيون مهتمين بالاستثمارات الأطول أجلاً التي تكمِّل النهج الأقصر أجلاً الذي تتبعه المصارف. |
15. Les investisseurs institutionnels proposent également des formules de placement qui permettent de choisir la durée de l'investissement et le type de risque encouru. | UN | ٥١- ويقدم المستثمرون المؤسسيون أيضاً وسائل استثمارية تستجيب لﻵفاق الزمنية المختلفة للاستثمار ولﻷفضليات فيما يتعلق بالمخاطر. |
1. Consultants et contractants institutionnels | UN | 1 - الاستشاريون والمقاولون المؤسسيون |
Tableau 9 Fournisseurs institutionnels (1998) | UN | الجدول ٩ - المتعاقدون المؤسسيون ١٩٩٨ |
iv) Investisseurs institutionnels | UN | ' ٤ ' المستثمرون المؤسسيون |
Des investisseurs institutionnels, tels que des caisses de retraite, des compagnies d’assurance, des banques, des universités et des fondations, possèdent aux États-Unis plus de 1 million d’hectares de terres boisées, dont la valeur marchande dépasse 2,7 milliards de dollars. | UN | يملك المستثمرون المؤسسيون من أمثال صناديق المعاشات التقاعدية، وشركات التأمين، والمصــارف، واﻷوقـاف الجامعيـة وغيرهــا، والمؤسسـات الوقفيـة أكثـر مـن ١ مليون هكتار مــن اﻷراضـي المكسـوة بغابات أشجار الخشـب فــي الولايـات المتحـدة، وهـي أراض تزيد قيمتهــا السوقيـة عـن ٧,٢ بليـون دولار. |
Les banques commerciales, les garants d'émission, les investisseurs institutionnels, les assureurs, les entreprises qui proposent des services publics, les agences de notation, les organismes de réglementation, l'État et les collectivités locales doivent s'employer ensemble à créer des conditions propices au développement des marchés de crédit nationaux aux fins du financement de l'infrastructure locale. | UN | ويلزم أن تنصب الجهود المنسقة التي تبذلها المصارف التجارية والجهات التي تضمن الديون والمستثمرون المؤسسيون ومؤمنو السندات ومشغلو المرافق العامة وواضعو النظم والحكومات المركزية والمحلية على خلق الظروف اللازمة لتطوير الأسواق المقرضة المحلية لتمويل البنى التحتية المحلية. |
La proposition retentit également sur la manière dont les prêteurs institutionnels envisagent la viabilité de la dette, et on ne pourra en mesurer les conséquences que lorsqu'on aura déterminé la forme définitive des mesures proposées. | UN | 23 - وتترتب على هذا المقترح أيضا بعض الآثار للنهج الذي يتبناه المقرضون المؤسسيون لاستحمال الديون، ولا يمكن تقييم المدى الكامل لهذه الآثار إلا بعد أن يتم تحديد الشكل النهائي للمقترحات. |
Ce projet visait à rapprocher les objectifs des investisseurs internationaux et ceux de l'Organisation des Nations Unies (ONU) en matière de développement durable, ainsi qu'à servir de cadre mondial dans lequel les investisseurs institutionnels apprennent et collaborent dans le domaine de l'environnement, au plan social et au sujet de la gouvernance d'entreprise. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحديد القاسم المشترك بين أهداف المستثمرين المؤسَّسِيين وأهداف التنمية المستدامة لدى الأمم المتحدة، فضلاً عن إيجاد محفل عالمي يقوم فيه المستثمرون المؤسسيون بالتعّلم والتعاون بشأن القضايا البيئية والاجتماعية وقضايا إدارة الشركات. |
III. Accréditation : institutions participantes | UN | ثالثا - الاعتماد: أصحاب المصلحة المؤسسيون |