"المؤسسي للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnelle des Nations
        
    • institutionnel des Nations
        
    • institutionnelle de l'Organisation des Nations
        
    • institutionnels en usage aux Nations
        
    • institutionnel du système des Nations
        
    La réforme institutionnelle des Nations Unies, y compris celle du Conseil de sécurité qui doit devenir réellement représentatif et équilibré, constitue une tâche importante. UN والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يصبح ممثلا ومتوازنا بحق، مهمة ذات شأن.
    Les Ministres ont réaffirmé et souligné la validité et le bien-fondé des positions de principe du Mouvement concernant la réforme institutionnelle des Nations Unies : UN 75 - أكد الوزراء مجدداً وشددوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة كما يلي:
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement relativement à la réforme institutionnelle des Nations Unies : UN 54 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً وشددوا على صحة وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، وذلك على النحو التالي:
    Le cadre institutionnel des Nations Unies bénéficie de mandats relativement clairs de l'Assemblée générale. UN ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة.
    Selon le Gouvernement albanais, la réforme institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies est un processus en cours qui est affecté par les changements que le monde subit en permanence. UN وترى الحكومة اﻷلبانية أن اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة عملية مستمرة تتأثر بالعالم الواقعي الذي يتغير باستمرار.
    b) Adapter la structure mise en place par le système des Nations Unies au niveau national, en tenant compte des vues des gouvernements des pays bénéficiaires, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de sorte qu'elle corresponde aux programmes de coopération en cours ou projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies; UN )ب( مواءمة جهاز اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، مع الاحتياجات الانمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا مع الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة؛
    Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que moyennant des efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Tirant les enseignements de ses premières années d'activité, il nous semble plus évident que jamais que la Commission a sa place dans l'architecture institutionnelle des Nations Unies, qu'elle comble une lacune évidente au sein du système. UN أما وقد استفادت من الدروس التي استخلصتها في سنوات عملها الأولى، فيبدو لنا واضحا أكثر من أي وقت مضى أن هناك دورا للجنة في الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة وأن لجنة بناء السلام تملأ ثغرة واضحة في المنظومة نفسها.
    Les ministres ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement relativement à la réforme institutionnelle des Nations Unies : UN 68 - أكد الوزراء مجدداً وشددوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، كما يلي:
    Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé et souligné comme suit la validité et la pertinence des positions de principe du Mouvement relativement à la réforme institutionnelle des Nations Unies : UN 77 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا وشددوا على صلاحية وسلامة المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، كما يلي:
    S'agissant de la réforme institutionnelle des Nations Unies, le Mali salue la mise en place de la Commission de consolidation de la paix en tant que l'un des résultats majeurs du Sommet de septembre 2005. UN بالنسبة للإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، ترحب مالي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي كانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005.
    30. M. Møller (Président du Conseil de sécurité) dit que, grâce à la mise en place la même semaine du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, deux des principaux objectifs du Sommet mondial visant la réforme institutionnelle des Nations Unies ont été atteints. UN 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد.
    M. Møller (Président du Conseil de sécurité) dit que, grâce à la mise en place la même semaine du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix, deux des principaux objectifs du Sommet mondial visant la réforme institutionnelle des Nations Unies ont été atteints. UN 30 - السيد مولر (رئيس مجلس الأمن): قال إن الهدفين الرئيسيين لمؤتمر القمة العالمي في ما يتعلق بالإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة تحققا بإطلاق مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام في أسبوع واحد.
    Le Rapporteur spécial a remarqué un niveau important de confusion entre les groupes autochtones, les organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes concernant les fonctions et les rôles respectifs des trois mécanismes, ainsi que leur place dans la structure institutionnelle des Nations Unies. UN 7 - وقد لاحظ المقرِّر الخاص قدراً ملموساً من الارتباك فيما بين جماعات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بشأن الأدوار التي يقوم بها كل من هذه الأطراف والوظائف التي تضطلع بها الآليات الثلاث، فضلاً عن موقعها ضمن إطار الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة.
    À présent, les recommandations de la Commission doivent être mises en œuvre dans les pays concernés et dans le cadre institutionnel des Nations Unies. UN ولا بد الآن من تنفيذ توصيات اللجنة في البلدان المعنية وضمن الإطار المؤسسي للأمم المتحدة.
    Le moment est venu de développer le cadre institutionnel des Nations Unies en coordonnant les efforts faits pour appliquer les conventions antiterroristes et faire face aux problèmes connexes. UN وأضاف أن الوقت قد حان لمواصلة إعداد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة لتنسيق جهود تنفيذ اتفاقيات الإرهاب ومعالجة القضايا المتصلة بها.
    Toutefois, si nous examinons l'évolution passée des organes et organisations de l'ONU, nous devons admettre qu'il s'est agi en grande partie d'innovations sectorielles, ponctuelles et toujours sujettes aux contraintes imposées par les limites budgétaires. En bref, je crois que la question la plus importante qui nous est posée par le Secrétaire général porte sur le développement institutionnel des Nations Unies. UN ولكن إذا ما استعرضنا تطور أجهزة الأمم المتحدة ومنظماتها في الماضي، لا بد لنا من التسليم بأن الكثير من ذلك كان على نحو قطاعي وبتناول كل حالة على حدة وفي ظل قيود تتعلق بالميزانية، وقصارى القول، أعتقد أن المسألة الأكثر أهمية التي عرضها علينا الأمين العام تتصل بالتطور المؤسسي للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous apprécions les progrès considérables réalisés dans le domaine de la réforme institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نقدر التقــدم الكبير المحرز في مجال اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    La révolution tranquille que le Secrétaire général a amorcée il y a un an — la réforme institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies — est devenue un processus irréversible lié à l'évolution rapide de notre ère nouvelle. UN إن الثورة الهادئة التي بدأها اﻷمين العام منذ سنة خلت، وهي ثورة تمثلت في اﻹصــلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة - قد أصبحت عملية لا رجعة فيها، مرتبطة بالظروف المتغيرة بسرعة في عصرنا الجديد.
    Au paragraphe 38 b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. UN ٦٣ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المستفيدة، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Au paragraphe 38 (b) de sa résolution 47/199, l’Assemblée générale a décidé que la structure mise en place par le système des Nations Unies dans les pays bénéficiaires devait être adaptée, compte tenu des vues des gouvernements, aux besoins spécifiques de ces pays en matière de développement de façon à correspondre aux programmes de coopération en cours et projetés et non aux schémas institutionnels en usage aux Nations Unies. UN ١٢٩ - وفي الفقرة ٣٨ )ب( من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، قررت الجمعية العامة ضرورة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، مع مراعاة آراء الحكومة المتلقية، بما يتمشى مع الاحتياجات اﻹنمائية الخاصة للبلد بطريقة تنسجم مع برامج التعاون الجارية والمسقطة لا للهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Nous sommes quelque peu déçus que la proposition visant à créer une commission spéciale pour évaluer le cadre institutionnel du système des Nations Unies ait été mise en attente. UN ونشعر بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن مقترح إنشاء لجنة خاصة لتقييم إطار العمل المؤسسي لﻷمم المتحدة قد تم تجميده.
    Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que par les efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جهود مشتركة من جانب جميع اﻷطراف في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus