"المؤسسي والتشريعي" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnel et législatif
        
    • législatif et institutionnel
        
    • institutionnels et législatifs
        
    • institutionnelle et législative
        
    • institutionnelles et législatives
        
    Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. UN ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا.
    Dans le domaine des droits de l'homme, des progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif. UN وقد أحرز تقدماً على الصعيدين المؤسسي والتشريعي في مجال حقوق الإنسان.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    Élabore et examine le cadre législatif et institutionnel relatif aux prestations de sécurité sociale. UN تضع وتستعرض الإطار المؤسسي والتشريعي لتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Cela étant, bien que des cadres institutionnels et législatifs bien établis contribuent à promouvoir le microcrédit, le Gouvernement est bien conscient que certaines difficultés subsistent. UN وبرغم الإطار المؤسسي والتشريعي الراسخ من أجل تعزيز الائتمان الصغير فإن الحكومة تدرك بأن الأمر ما زال ينطوي على بعض التحديات.
    Mettre en œuvre une réforme institutionnelle et législative du Service de la Sécurité nationale conformément à l'Accord de paix global et à la Constitution nationale intérimaire. UN ضمان الإصلاح المؤسسي والتشريعي لجهاز الأمن الوطني وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستوري القومي الانتقالي.
    Dans le domaine des droits de l'homme, certains progrès ont été accomplis à l'échelon institutionnel et législatif, mais la mise en œuvre actuelle des mesures reste extrêmement faible. UN وفي مجال حقوق الإنسان، تحقق بعض التقدم على الصعيدين المؤسسي والتشريعي ولكن لا يزال التنفيذ الفعلي للتدابير شديد الضعف.
    Son évaluation en profondeur du cadre institutionnel et législatif du Kenya améliorera la capacité du Kenya à lutter contre le blanchiment d'argent. UN وسيعزز تقييمه المتعمِّق للإطار المؤسسي والتشريعي في كينيا من قدرة كينيا على مكافحة غسل الأموال.
    La Constitution, la Charte de l'unité nationale ainsi que tout le dispositif institutionnel et législatif mis en place depuis la période de transition qui a duré plus d'une année, s'inscrivaient dans cette perspective. UN ويدخل في هذا اﻹطار الدستور وميثاق الوحدة الوطنية وكل اﻹطار المؤسسي والتشريعي الذي وضع منذ فترة الانتقال، والتي دامت أكثر من عام.
    Il a salué la volonté du Costa Rica d'assurer, aux niveaux institutionnel et législatif, une meilleure protection des droits de l'homme pour tous les citoyens et pour les étrangers vivant sur le sol costaricien. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.
    Le Monténégro a pris note des efforts entrepris pour étoffer le cadre institutionnel et législatif. UN 68- وأشار الجبل الأسود إلى الجهود المبذولة لتحسين الإطار المؤسسي والتشريعي.
    La Zambie a fait l'éloge du cadre institutionnel et législatif de Maurice. UN 88- وأثنت زامبيا على الإطار المؤسسي والتشريعي لموريشيوس.
    Afin de renforcer ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et de s'acquitter de ses obligations internationales, le Gouvernement a consolidé le cadre institutionnel et législatif pour assurer une protection juridique adéquate à toutes les couches de la population. UN وقد قامت الحكومة بتوطيد الإطار المؤسسي والتشريعي لضمان توفير حماية قانونية كافية لجميع شرائح السكان وذلك لتعزيز تعهداتها في مجال حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Au milieu des années 90, le cadre institutionnel et législatif du Liban n'offrait pas la possibilité de faire face à l'escalade de la délinquance juvénile. UN في منتصف تسعينات القرن العشرين، لم يكن الإطار المؤسسي والتشريعي في لبنان في وضع يؤهله للتعامل مع الزيادة في جنوح الأحداث.
    Par ailleurs, deux pays parties, qui avaient récemment réglé les conflits d'ordre politique qu'ils avaient connus ces 10 dernières années, ont fait remarquer qu'ils devaient encore mettre en place le cadre institutionnel et législatif approprié à l'appui du développement économique et durable. UN من ناحية أخرى، أبلغ طرفان أنهما لم يقوما بعد بوضع الإطار المؤسسي والتشريعي المناسب من أجل التنمية الاقتصادية والمستدامة، على إثر التسوية الأخيرة التي تمت لصراعات سياسية شهدتها خلال العقد الماضي.
    On s'était attaqué à la torture dans le cadre institutionnel et législatif, et l'enjeu consistait à abroger toutes les lois de sécurité intérieure contraires à la Constitution. UN وتم تناول مسألة التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا.
    On s'était attaqué à la torture dans le cadre institutionnel et législatif, et l'enjeu consistait à abroger toutes les lois de sécurité intérieure contraires à la Constitution. UN وتم تناول التعذيب ضمن الإطار المؤسسي والتشريعي وكان التحدي يكمن في إلغاء جميع قوانين الأمن الداخلي التي كانت مخالفة لدستور جنوب أفريقيا.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance de l'Arménie en 1991. UN ويتناول التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي فيما يتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في أرمينيا منذ استقلالها في عام 1991.
    L'Espagne montrait un engagement clair en faveur des droits de l'homme, dont attestait son rapport national, qui décrivait les progrès accomplis à ce jour, notamment le renforcement du cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme et la ratification de la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإسبانيا ملتزمة بشكل واضح بحقوق الإنسان مثلما يتبيّن من تقريرها الوطني وهو التزام يعكس التقدم الذي أُحرز حتى اليوم ولا سيما في تحسين الإطار المؤسسي والتشريعي لحماية حقوق الإنسان والتصديق على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La stratégie consiste à élaborer des plans d'action réunissant les acteurs du domaine, à opérer des changements institutionnels et législatifs pour en favoriser la mise en œuvre et à établir des mécanismes d'examen afin de suivre à intervalles réguliers les progrès accomplis. UN وتشمل هذه الاستراتيجية وضع خطط عمل للأطراف المعنية المتعددة، ورسم سبل التغيير المؤسسي والتشريعي لدعم تنفيذها، وإنشاء آليات استعراض منتظمة لرصد التقدم المحرز في هذا المجال.
    Evolution institutionnelle et législative UN التطوير المؤسسي والتشريعي
    La Turquie a noté avec satisfaction l'adoption de plans et programmes nationaux ainsi que la mise en place d'améliorations institutionnelles et législatives. UN 92- وأشادت تركيا باعتماد خطط وبرامج وطنية، وبأوجه التحسن على الصعيدين المؤسسي والتشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus