"المؤسسي والسياسي" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnel et politique
        
    • institutionnelle et politique
        
    • institutionnelles et politiques
        
    Il s'agit là d'une tendance fort périlleuse pour l'équilibre institutionnel et politique qui constitue la base d'un véritable multilatérisme. UN وهذا تطور خطير يعرض للخطر التوازن المؤسسي والسياسي الذي يُكّون أساس تعددية الأطراف الأصلية.
    L'an prochain, nous débattrons des moyens de parvenir à un consensus sur le cadre institutionnel et politique dans lequel l'ONU oeuvrera à l'avenir. UN وفي العالم المقبل سنناقش كيفية التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار المؤسسي والسياسي لعمل الأمم المتحدة في المستقبل.
    La mondialisation financière avait avancé plus vite que le changement institutionnel et politique. UN فالعولمة الاقتصادية كانت تسبق بأشواط التغير المؤسسي والسياسي.
    Au lieu de réduire ses activités, comme le lui avait recommandé le Conseil de sécurité, elle a tourné son attention vers les effets que l'épidémie pourrait avoir sur la stabilité institutionnelle et politique. UN فبدلاً من أن تخفض اللجنة أنشطتها، وفقا لما أوصى به مجلس الأمن، وجهت اهتمامها إلى ما يمكن أن ينجم عن هذا الوباء من أثر على الاستقرار المؤسسي والسياسي.
    Certains ont suggéré de présenter des exemples de réussite et d'échec au niveau national, en tenant compte de la dimension institutionnelle et politique. UN ويقترح البعض تسليط الضوء على الحالات الوطنية الناجحة وغير الناجحة مع تحدي البعدين المؤسسي والسياسي.
    Cela a contribué à imposer une conception principalement technique de l'efficacité, entendue comme la capacité d'un gouvernement à atteindre, par son action et grâce à ses outils, les objectifs économiques et sociaux visés, sans attribuer de rôle et d'effet de causalité aux composantes institutionnelles et politiques de cette action. UN وساهم هذا التطور في تعميم وجهة نظر فنية أساسا للفعالية، تفهم على أنها المناسبة السببية لأعمال الحكومة والأدوات التي تستخدمها في تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية المنشودة، دون منح عنصري العمل المؤسسي والسياسي أهمية أو أثرا.
    Le projet de cadre juridique institutionnel et politique régissant le secteur de la sécurité a été déposé au Parlement pour examen et adoption. UN ما زالت المشاريع المتعلقة بالإطار القانوني المؤسسي والسياسي لإصلاح القطاع الأمني في انتظار استعراض واعتماد البرلمان لها
    Le résultat final de cette réunion de haut niveau imprimera, espérons-nous, un élan vigoureux au développement de tels partenariats entre les principaux acteurs de ce domaine, afin que le Programme d'action mondial dispose d'un soutien institutionnel et politique solide à tous les niveaux — international, régional et national. UN ونأمل فـــي أن تعطي النتيجة النهائية لهذا الاجتماع الرفيع المستوى زخما قويا لقيام مشاركة من هذا القبيل فيما بين الجهات الرئيسية العاملة في هذا الميدان، بحيث يتاح لبرنامج العمل العالمي الدعم المؤسسي والسياسي القوي على جميع اﻷصعدة - الدولي واﻹقليمي والوطني.
    Le caractère institutionnel et politique actuel du Conseil de sécurité se manifeste, à de trop nombreuses occasions, par l'application d'une politique de deux poids deux mesures, lorsque le Conseil traite de problèmes particuliers ayant trait à la paix et la sécurité internationales, notamment lorsqu'ils sont liés aux questions concernant les pays arabes. UN إن الطابع المؤسسي والسياسي المعمول به حاليا في مجلس اﻷمن أثبت، في العديد من المناسبات لجوئه إلى ازدواجية المعايير ذلك عند معالجته لبعض المسائل ذات الارتباط بالسلم واﻷمن الدوليين، وخصوصا المتصلة منها بالقضايا العربية.
    163. La recherche relative à la condition de la femme était un processus lent et peu en vue, tant au niveau de l'opinion publique qu'au niveau institutionnel et politique. UN ١٦٣ - وأشارت إلى أن البحوث المتصلة بالمرأة تمثل عملية طويلة وصامته، سواء على صعيد الفكر أو على صعيد الرأي العام والصعيدين المؤسسي والسياسي.
    Le nombre des citoyens concernés, le montant des fonds transférés par les migrants, la tragédie vécue des retours forcés de migrants témoignent de l'acuité du problème pour le Bénin et justifient les efforts accomplis pour la gestion de la diaspora sur le plan institutionnel et politique. UN ويشهد عدد المواطنين المعنيين، وحجم ما يرسله المهاجرون من تحويلات مالية، والتجربة المأساوية للمهاجرين الذين يضطرون إلى العودة، على حدة المشكل الذي تواجهه بنن، وتبرر الجهود المبذولة لتدبير الاغتراب على المستويين المؤسسي والسياسي.
    Le Comité se félicite des actions prises par l'État partie et qui visent à renforcer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, grâce notamment à l'adoption : UN 5 - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين إطارها المؤسسي والسياسي الذي يرمي إلى التعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة ويعزز المساواة بين الجنسين، من خلال اعتماد الصكوك التالية:
    5. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour améliorer son cadre institutionnel et politique en vue d'accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes, notamment par l'adoption des programmes nationaux suivants : UN 5 - وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تحسين إطارها المؤسسي والسياسي من أجل تسريع القضاء على التمييز ضدّ المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، على نحو اعتماد البرامج الوطنية التالية:
    Le Comité se félicite des progrès accomplis dans l'amélioration du cadre institutionnel et politique visant à accélérer l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et la promotion de l'égalité des sexes, notamment en adoptant : UN 5 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتحسين إطارها المؤسسي والسياسي الهادف إلى التعجيل بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومن أمثلة ذلك اعتماد ما يلي:
    Reconnaissant que la non-réunification du pays et les lenteurs accusées dans la normalisation institutionnelle et politique constituent de sérieux obstacles à l'organisation d'élections justes, transparentes et démocratiques, les deux Parties conviennent que : UN إدراكا منهما بأن عدم توحيد البلد والتأخيرات المسجلة في عملية التطبيع المؤسسي والسياسي كلها عوامل تشكل عقبات خطيرة أمام تنظيم انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية، يتفق الطرفان على ما يلي:
    Néanmoins, dans une perspective institutionnelle et politique plus large, on peut considérer que ce remboursement partiel traduit de façon adéquate, sur le plan financier, le partenariat et le partage des coûts que toutes les institutions ont acceptés. UN ومع ذلك اعتبر هذا التسديد الجزئي للتكاليف، من المنظور المؤسسي والسياسي اﻷعم، ولا يزال، تعبيرا ماليا ملائما عن المشاركة المتقاسمة التي تقبلتها جميع الوكالات.
    3.3 Table ronde 3 - Renforcer la cohérence institutionnelle et politique UN 3-3 اجتماع المائدة المستديرة 3 - تعزيز الاتساق المؤسسي والسياسي وتشجيع إقامة الشراكات
    Il importera de minimiser l'incertitude institutionnelle et politique du processus. UN 85- وأضاف قائلاً إنَّ من المهم تقليل عدم اليقين المؤسسي والسياسي للعملية إلى حدّه الأدنى.
    58. Le Mexique a pris acte de la réforme constitutionnelle du Kenya et des autres défis persistants dus, entre autres choses, à la pauvreté, à l'instabilité institutionnelle et politique et à la persistance de politiques néfastes et discriminatoires. UN 58- وأشارت المكسيك إلى الإصلاح الدستوري لكينيا وإلى التحديات التي لا تزال تواجهها بسبب، جملة أمور منها الفقر وعدم الاستقرار المؤسسي والسياسي واستمرار السياسات الضارة والتمييزية.
    Au cours de son histoire institutionnelle et politique mouvementée, le pays a parfois connu des tentatives de conquêtes et d'utilisation du pouvoir d'État ayant entraîné des pertes en vies humaines ou des préjudices physiques, économiques ou moraux qui méritaient d'être réparés pour préserver l'unité entre les citoyens burkinabé. UN وشهد تاريخ البلد المؤسسي والسياسي المضطرب، في بعض الأحيان، محاولات للاستيلاء على سلطة الدولة واستغلالها، بطريقة انطوت على فقدان لأرواح البشر أو إلحاق أضرار جسدية ومالية ونفسية احتاجت إلى التعويض عنها من أجل المحافظة على وحدة مواطني بوركينا فاسو.
    Concevoir sous un angle technique la notion de résultat public est fondamental et correct, mais relève d'une approche restreinte des affaires publiques, car le concept d'efficacité publique comprend des composantes institutionnelles et politiques de nature qualitative. UN 21 - ويعد وجود مفهوم تقني لنتيجة المؤسسات العامة أمرا أساسيا وصحيحا، ولكنه يقتصر على الشؤون العامة، إذ أن فعالية المؤسسات العامة تشمل العنصرين المؤسسي والسياسي اللذين يعتبران ذوي قيمة.
    La mobilisation de ressources nationales privées et publiques est souvent freinée, dans les pays en développement, par des faiblesses institutionnelles et politiques; c'est un problème de gouvernance. UN 13 - وغالبا ما تقف مواطن الضعف المؤسسي والسياسي التي تعاني منها البلدان النامية حجر عثرة في طريق تعبئة الموارد المحلية العامة والخاصة، وتعد هذه المسألة مشكلة من مشاكل الحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus