"المؤسِّسة" - Traduction Arabe en Français

    • fondateurs
        
    • fondatrices
        
    • fondatrice
        
    Le Portugal a également souligné qu'il était l'un des États fondateurs de l'Académie internationale de lutte contre la corruption. UN وأبرزت البرتغال أيضا أنها كانت من الدول المؤسِّسة للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد.
    Cela éviterait une contradiction malencontreuse avec les principes fondateurs des organes conventionnels. UN ومن شأن ذلك أن يجعلنا نتفادى صداماً لا طائل من ورائه مع المبادئ المؤسِّسة لهيئات المعاهدات.
    Khalil al-Hayya, un de ses dirigeants fondateurs, a prononcé un discours dans lequel il a réaffirmé la volonté du groupe de détruire Israël. UN وألقى خليل الحية، وهو أحد القيادات المؤسِّسة لحماس، خطابا أعاد فيه تأكيد الجماعة على التزامها بتدمير إسرائيل.
    En outre, on compte parmi ses membres les institutions fondatrices que j'ai déjà mentionnées, ainsi que des représentants des gouvernements et de la société civile de toute la région. UN ويشمل أعضاء اللجنة الانتقالية المنظمات المؤسِّسة التي أشرت إليها وممثلين حكوميين ومدنيين من الإقليم.
    1986 Présidente fondatrice du Legal Centre of the Israel Women's Network (Centre juridique du réseau de femmes en Israël) UN الرئيسة المؤسِّسة للمركز القانوني للشبكة النسائية الإسرائيلية
    Il est l'un des fondateurs de l'Association internationale des autorités anticorruption, qui réunit plus de 140 États, et participe activement à ses activités. UN وأذربيجان هي إحدى الدول المؤسِّسة للرابطة الدولية لسلطات مكافحة الفساد، التي تضم أكثر من 40 دولة، وهي تشارك بهمة في أنشطتها.
    Ces 20 dernières années, il a en outre défini des règles et usages propres à renforcer la confiance, la compréhension et le respect entre ses États fondateurs et la prise en compte des intérêts d'eux tous. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المنظمة وضعت خلال العقدين الماضيين، قواعد وتقاليد معينة تهدف إلى بناء الثقة والتفاهم والاحترام المتبادل ومراعاة مصالح جميع البلدان المؤسِّسة للصندوق.
    Les travaux de la Commission ont beaucoup contribué aux progrès réalisés dans la consolidation de l'état de droit, qui est l'un des principes fondateurs des activités du Secrétariat, et le Vice-Secrétaire général remercie les États Membres de l'appui continu qu'ils apportent à ces activités. UN وأكد أن عمل اللجنة أسهم إسهاما كبيرا في التقدم المحرز في مجال ترسيخ سيادة القانون كأحد المبادئ المؤسِّسة لعمل الأمانة العامة، وتقدّم بالشكر إلى الدول الأعضاء على مواصلتها تقديم الدعم لهذا العمل.
    Le Conseil international des services juifs de bienfaisance et d'assistance sociale a été créé en 1962 afin de coordonner les activités déployées par ses membres fondateurs pour sauver, secourir, réinstaller et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Europe et en Asie. UN أُنشئ المجلس الدولي للهيئات اليهودية للأعمال الخيرية والرعاية الاجتماعية في عام 1962 لتنسيق جهود المنظمات المؤسِّسة له في إنقاذ اللاجئين والمشردين في أوروبا وآسيا وإغاثتهم وإعادة توطينهم وتأهيلهم.
    À mon avis, il est urgent de lancer un débat entre ces deux catégories au sein des Membres de l'ONU de façon à retrouver les nobles idéaux fondateurs de l'Organisation. UN وأنا أرى أن هناك حاجة ماسة إلى الحوار بين هاتين الفئتين في إطار عضوية الأمم المتحدة حتى تستعيد المنظمة المثل النبيلة المؤسِّسة لها.
    Ainsi, 35 États Membres ont déjà signé un accord portant création de l'École supérieure en tant qu'organisation internationale et les États ayant signé cet accord avant la fin de 2010 seront considérés comme membres fondateurs. UN وأضاف أن 35 دولة من الدول الأعضاء قد وقَّعت على اتفاق لإنشاء الأكاديمية باعتبارها منظمة دولية وستعتَبر الدول الموقِّعة قبل نهاية عام 2010 الدول المؤسِّسة لهذه المنظمة.
    Les chefs des États fondateurs du Fonds international pour le sauvetage de la mer d'Aral, ci-après dénommés les < < Parties > > , UN وإن رؤساء الدول المؤسِّسة للصندوق، من الآن فصاعدا " الأطراف " ،
    La Bulgarie estime que le préambule du traité et la section Principes devraient faire référence aux principes fondateurs du traité, en tenant compte des normes internationales qui existent déjà dans le domaine de la maîtrise des armements et de la non-prolifération et dans le respect de la Charte des Nations Unies. UN ترى بلغاريا أن فرعي الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يتضمنا عناصر تشير إلى المبادئ المؤسِّسة للمعاهدة، مع مراعاة القواعد الدولية القائمة في مجال تحديد الأسلحة وعدم انتشارها ووفقا لما جاء في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut aussi se rappeler d autres holocaustes qui ont également eu lieu durant ce conflit terrible et barbare et ceux qui ont été connus à la fin de ce conflit, tous également imputables aux États fondateurs de l'Organisation des Nations Unies qui étaient parties à la coalition qui a vaincu le fascisme nazi exclusivement au niveau militaire aux environs de 1945. UN ويجب أن نذكر أيضا محرقات أخرى حدثت أثناء ذلك الصراع الرهيب والهمجي والمحرقات التي برزت إلى حيز الظهور عند نهاية ذلك الصراع، التي يمكن أن نعزوها جميعا إلى الدول المؤسِّسة للأمم المتحدة، التي كانت جزءا من الحلف الذي هزم الفاشية النازية على الصعيد العسكري وحده، حوالي عام 1945.
    Cette tendance est illustrée par un nombre croissant de publications et déclarations dites scientifiques qui recyclent les stéréotypes historiques fondateurs des préjugés et des théories racistes et xénophobes se traduisant par une lecture ethnique, raciale ou religieuse des problèmes actuels. UN ويتجسد هذا الاتجاه في العدد المتزايد من المنشورات والتصريحات المسماة علمية التي تعيد إحياء القوالب التاريخية المؤسِّسة للأفكار المسبقة والنظريات العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب، الأمر الذي يتجلى في قراءة إثنية أو عنصرية أو دينية للمشاكل الحالية.
    180. À l'instar des autres religions et traditions religieuses, pour les textes fondateurs du judaïsme, il existe une différence fondamentale entre hommes et femmes en raison de < < l'essence > > différente du masculin et du féminin. UN 180- مثلما هو الحال بالنسبة لأديان وممارسات دينية أخرى، يوجد في النصوص المؤسِّسة لليهودية اختلاف أساسي بين الرجل والمرأة بسبب اختلاف " جوهر " الذكر عن الأنثى.
    En outre, la République d'Azerbaïdjan est l'un des fondateurs de l'Académie internationale de lutte contre la corruption et l'une des parties à l'accord portant création de cette organisation internationale à dater du 29 juin 2012. UN وفضلاً عن ذلك، فإن جمهورية أذربيجان هي إحدى الدول المؤسِّسة للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد وإحدى الدول الأطراف في الاتفاق المتعلق بإنشاء هذه المنظمة الدولية بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2012.
    Il s'est aussi déclaré préoccupé par la surpopulation carcérale et a demandé comment une augmentation de 22,3 % depuis 2002 pouvait s'expliquer dans un pays où les droits de l'homme faisaient partie des valeurs fondatrices. UN كما أعربت هايتي عن القلق من اكتظاظ السجون وتساءلت عن كيفية تفسير زيادة عدد النزلاء بنسبة 22.3 في المائة منذ عام 2002 في بلد تشكل فيه حقوق الإنسان جزءاً من القيم المؤسِّسة.
    En 1951, elle fut une des nations fondatrices de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) qui envisageait la libre circulation de ces produits entre les six pays de cette communauté. UN وفي عام 1951، كانت بلجيكا من بين الدول المؤسِّسة للجماعة الأوروبية للفحم والصلب التي كانت تهدف إلى التداول الحر لهذين المنتجين بين بلدان الجماعة الستة.
    En 1951, elle fut une des nations fondatrices de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) qui envisageait la libre circulation de ces produits entre les six pays de cette communauté. UN وفي عام 1951، كانت بلجيكا من بين الدول المؤسِّسة للجماعة الأوروبية للفحم والصلب التي كانت تهدف إلى التداول الحر لهذين المنتجين بين بلدان الجماعة الستة.
    Mme Lum est Présidente-Directrice générale et Présidente du Conseil d'administration de Hyflux Limited, société cotée à la Bourse de Singapour, et Mme Chew est fondatrice et Directrice générale d'une chaîne de magasins de détail à expansion rapide appelée < < 77th Street > > . UN والسيدة لوم هي المسؤولة التنفيذية العليا والرئيسة لشركة هيفلكس المحدودة (Hyflux Limited)، وهي مؤسسة/شركة مقيدة في السجل العام، في حين أن السيدة تشيو هي المؤسِّسة والمديرة الإدارية لسلسلة من محلات تجارة التجزئة آخذة في التوسع السريع تعرف باسم " الشارع السابع والسبعين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus