"المؤشرات العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • indicateurs mondiaux
        
    • indices globaux
        
    • indicateurs universels
        
    • indices internationaux
        
    • indicateurs de
        
    • indicateurs globaux
        
    Ces efforts ont permis, certes, de constater une amélioration des indicateurs mondiaux et régionaux en matière de lutte contre le sida. UN وقد أدت تلك الجهود بالتأكيد إلى تحسن في المؤشرات العالمية والإقليمية بشأن مكافحة الإيدز.
    Un rapport détaillé, élaboré à partir des données de la fin de l'année en cours et de multiples renseignements concernant l'ensemble des indicateurs mondiaux et nationaux, sera présenté en 2006. UN وفي عام 2006، سيصدر تقرير شامل يستخدم بيانات نهاية العام ويتضمن معلومات موسعة بشأن جميع المؤشرات العالمية والقطرية.
    Le Sous-Comité a constaté que plusieurs missions jugeaient de plus en plus nécessaire d’assurer une plus grande cohérence entre les indicateurs mondiaux d’évaluation des progrès. UN ولاحظت اللجنة الفرعية زيادة اهتمام العديد من البعثات بتحقيق الاتساق بين المؤشرات العالمية لقياس التقدم.
    Des séries d'indicateurs mondiaux et régionaux devraient assurer la comparabilité d'une région à l'autre. UN وينبغي أن تضمن مجموعات المؤشرات العالمية والاقليمية امكانية المقارنة فيما بين المناطق.
    Néanmoins, comme dans le cas des produits, on a inclus certains indicateurs mondiaux ou régionaux pour compléter les indicateurs du cadre de résultats intégrés et pour faire apparaître la contribution propre des interventions mondiales et régionales. UN غير أن بعض المؤشرات العالمية والخاصة بمنطقة بعينها، كما هو الحال بالنسبة للمخرجات، أُدرج لكي يكمِّل مؤشرات إطار النتائج المتكامل ولكي يعكس المساهمات المحددة المقدمة من التدخلات العالمية والإقليمية.
    La mise au point de nouveaux indicateurs mondiaux avait permis des progrès notables, mais les mesures prises pour inciter et encourager les pays à produire des données à l'échelle nationale et régionale à partir d'indicateurs communs n'étaient pas suffisantes. UN وفي حين أن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال وضع المؤشرات العالمية الجديدة، فالبلدان تفتقر إلى ما يحضها ويشجعها على إعداد البيانات الوطنية أو الإقليمية على أساس المؤشرات الموحدة.
    Cependant, le CAC a demandé par la suite à son Sous-Comité de continuer en priorité à promouvoir une plus grande communauté d'indicateurs et à assurer une plus grande cohérence entre les indicateurs mondiaux. UN على أن لجنة التنسيق الادارية في وقت لاحق طلبت من لجنتها الفرعية أن تتابع، على سبيل اﻷولوية، دعم وجود تماثل أكبر في المؤشرات وكفالة وجود توافق أكبر بين المؤشرات العالمية.
    B. indicateurs mondiaux et nationaux ou locaux 29−35 10 UN باء - المؤشرات العالمية والوطنية/المحلية 29-35 10
    Les Parties transmettent leurs évaluations des objectifs stratégiques en appliquant des indicateurs mondiaux sur leur territoire sans aucun retour d'information, alors que leurs indicateurs locaux sont définis et appliqués localement. UN فالأطراف تقدم تقييماتها للأهداف الاستراتيجية عن طريق المؤشرات العالمية في أقاليمها دون أن تقدم تعقيبات في هذا الصدد، بينما توضع مؤشراتها المحلية وتُطبَّق محلياً.
    Une série d'indicateurs mondiaux sur les terres et la sécurité d'occupation est en cours d'élaboration et servira à éclairer le programme de développement pour l'après-2015; et une étude de faisabilité sur la collecte de données à l'échelle nationale a été entreprise. UN وتجري صياغة مجموعة من المؤشرات العالمية بشأن الأراضي وأمن الحيازة لتوفير معلومات لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وتم الاضطلاع بدراسة جدوى عن جمع البيانات على الصعيد القطري.
    Nous avons pu réaliser ces objectifs parce que nous avons appliqué les indicateurs mondiaux au niveau local en les adaptant aux conditions et aux priorités sur le terrain. UN لقد تمكنّا من تحقيق تلك الأهداف لأننا أضفينا صبغة محلية على المؤشرات العالمية عن طريق تعديلها لتناسب ظروفنا وأولوياتنا المحلية.
    D'autre part, de nombreux pays du Pacifique ont adapté les indicateurs mondiaux en y apportant des changements en fonction des conditions et des priorités locales. UN كما أن العديد من بلدان منطقة المحيط الهادئ أضفت الصبغة المحلية على المؤشرات العالمية بتعديلها لتلائم الظروف والأولويات المحلية.
    Naguère encore, on mettait l'accent sur les indicateurs à usage national et régional; ils portent désormais sur les indicateurs mondiaux. UN وكان التركيز حتى فترة قريبة يتمحور حول المؤشرات لاستخدامها على الصعيدين الوطني والإقليمي، إلا أن التطورات الأخيرة تتطرق إلى المؤشرات العالمية.
    39. En plus des indicateurs internationaux, il est indispensable de disposer d'indicateurs locaux car, d'une part, les régions sont très différentes les unes des autres et d'autre part, les indicateurs mondiaux ne permettent pas, bien souvent, de mesurer les variations locales. UN ٣٩ - ومن الجوهري، بعد إعداد المؤشرات الدولية، القيام بوضع مؤشرات محلية محددة وذلك نظراً لعدم تجانس المناطق، وعدم التمكن من تحديد التباينات باستخدام المؤشرات العالمية في أغلب الأحيان.
    Dans sa résolution 50/144 du 21 décembre 1995, elle encourageait le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour faciliter la collecte et la transmission de données sur les handicapés qui serviraient à achever la mise au point des indicateurs mondiaux d’incapacité et le priait de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur la question. UN وشجعت الجمعية في القرار ٥٠/١٤٤ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ اﻷمين العام على مواصلة جهوده لتسهيل جمع وإحالة البيانات ذات الصلة بالعجز التي ستستخدم في وضع المؤشرات العالمية للعجز في صيغتها النهائية وتقديم تقرير إلى الجمعية عن هذه المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    11. L'égalité entre hommes et femmes est fortement corrélée à une gouvernance effective, comme en témoignent les < < indicateurs mondiaux de la gouvernance > > conçus par la Banque mondiale. UN 11- وترتبط المساواة بين الجنسين ارتباطاً وثيقاً بفعالية الحكم حسبما يمكن قياسه ﺑ " المؤشرات العالمية لإدارة الحكم " التي وضعها البنك الدولي.
    Le contrôle en sera facilité par les indicateurs mondiaux de l'application de la résolution 1325 (2000) établis à la demande du Conseil de sécurité. UN ثم إن المؤشرات العالمية المتعلقة بتنفيذ القرار 1325 (2000) التي أعدت بناء على طلب مجلس الأمن ستيسر عملية الرصد.
    Enfin, traiter le viol comme une arme interdite permettra de faire prendre conscience du nombre de femmes tuées ou blessées à la suite d'un viol; les indices globaux qui suivent les décès et blessures résultant de l'utilisation de ce type d'arme ne prennent pas le viol en compte à ces fins. UN وأخيراً، فإن تناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً سيبرز أمام أعيننا أعداد النساء اللائي قتلن أو أصابهن الضرر بفعل الاغتصاب؛ إذ أن المؤشرات العالمية التي ترصد الوفيات والإصابات الناتجة عن هذا النوع من الأسلحة لا تعتبر الاغتصاب سلاحاً مخصصاً لهذين الغرضين.
    L'idée d'indicateurs universels a fait l'objet d'un échange de vues. UN ونوقشت فكرة المؤشرات العالمية.
    L'UNICEF continuera de jouer un rôle de chef de file dans la mise au point d'indicateurs de protection de l'enfance au niveau mondial et mettra en relief le lien existant entre les mécanismes de surveillance des droits des enfants et le suivi des questions de protection de l'enfance au niveau sectoriel. UN وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور القيادة في تطوير المؤشرات العالمية المتعلقة بحماية الطفل على مستوى العالم، وستركز على العلاقة بين آليات رصد حقوق الطفل والرقابة القطاعية على المسائل المتعلقة بحمايته.
    Élément 2 : Mettre en place le processus de consultation et sélectionner un ensemble d'indicateurs globaux UN العنصر ٢: تطوير عملية المشاورات واختيار مجموعة من المؤشرات العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus