Risque de déresponsabilisation en raison du recrutement discrétionnaire et de l'emploi d'un grand nombre de personnel temporaire; | UN | تعريض إطار المساءلة للخطر بفعل التعيين على نحو متروك للسلطة التقديرية، واستخدام قدر كبير من العاملين المؤقتين. |
En outre, les fluctuations imprévues de la demande peuvent exiger le recrutement de personnel temporaire à très bref délai. | UN | فقد تقتضي تقلبات الطلب غير المنظورة تعيين الموظفين المؤقتين بسرعة لا تسمح بتوفير مهلة كافية. |
En outre, il devrait veiller à ce que les droits économiques, sociaux et culturels des travailleurs temporaires soient effectivement respectés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الحكومة أن تضمن احترام حقوق العاملين المؤقتين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احتراماً فعلياً. |
L'incorporation des migrants et la formation de groupes ethniques dépendaient dans une large mesure de la transformation de migrants temporaires en résidents à long terme ou permanents. | UN | وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين. |
Les programmes provisoires des réunions figurent dans les documents de travail Nos 1 et 2. | UN | وتتضمن ورقتا العمل رقم 1 و 2 البرنامجين المؤقتين. |
Adoption de l'ordre du jour provisoire annoté et du projet de calendrier et d'organisation des travaux | UN | إقرار جدول الأعمال المؤقت المشروح والجدول الزمني وتنظيم الأعمال المؤقتين |
Les coûts de production incluent les travaux contractuels d'imprimerie, les services contractuels ou les dépenses liées au recrutement de personnel temporaire. | UN | وتشمل تكاليف اﻹنتاج الطباعة الخارجية والخدمات التعاقدية أو الموظفين المؤقتين. |
X. Brève définition d'emploi du personnel temporaire supplémentaire | UN | وصف موجز لوظائف الموظفين المؤقتين اﻹضافيين المقترحين |
Ce personnel temporaire supplémentaire est nécessaire pour fournir des services d'appui à la composante police civile de l'ONUMOZ. | UN | إن هؤلاء الموظفين المؤقتين اﻹضافيين المقترحين لازمون لتقديم خدمات الدعم لعنصر الشرطة المدنية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
À cet effet, un certain nombre de mesures peuvent s'avérer nécessaires, parmi lesquelles la révision des dispositions relatives au personnel permanent et l'emploi de personnel d'appui temporaire. | UN | ولعل مثل هذا الحل يتطلب اتخاذ عدد من التدابير تشمل تعديل أنماط الملاك العادية فضلا عن استخدام موظفي الدعم المؤقتين. |
Certaines organisations font une différence en la matière entre les fonctionnaires ordinaires, titulaires de contrats à durée déterminée, et le personnel temporaire ou recruté pour des projets. | UN | وقد ميزت بعض المنظمات بين شروط تقييم أداء الموظفين العاديين المعينين بعقود محددة المدة وشروط تقييم أداء الموظفين المؤقتين أو موظفي المشاريع. |
Achat de matériel pour le personnel temporaire supplémentaire chargé d'appuyer la préparation des élections | UN | اقتناء معدات للموظفين المؤقتين الإضافيين المستقدمين لدعم التحضير للانتخابات |
Le Comité n'est pas convaincu que l'ONUMOZ ait réellement besoin de tous les effectifs temporaires demandés par le Secrétaire général à l'annexe VIII de son rapport. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بحاجة الى جميع الموظفين المؤقتين المطلوبين كما هو مشار اليه في المرفق الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
Le juste équilibre entre effectifs permanents et temporaires devrait également être maintenu à l'étude. Note | UN | كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين. |
Le Rapporteur spécial a rappelé que les principes de stabilité et d'inamovibilité des juges devaient s'appliquer, y compris aux juges temporaires. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة تطبيق مبدأ الضمان الوظيفي للقضاة وعدم قابليتهم للعزل على القضاة المؤقتين أيضاً. |
Dans les programmes de réduction d'effectifs, une attention particulière est portée au reclassement des employés temporaires ou les femmes âgées ou de qualification moindre. | UN | وفي برنامج التقليص، من الأرجح أن يتم الاستغناء عن الموظفين المؤقتين أو الموظفات ذوات الكفاءة الأقل وكبار السن. |
Un projet visant à promouvoir et protéger les droits des migrants temporaires ngobes pendant la période de la récolte du café a été évoqué. | UN | وأُشير أيضاً إلى مشروع يرمي إلى تعزيز حقوق المهاجرين المؤقتين من شعب نغوبي وحمايتها خلال فترة جني البن. |
Dix membres du personnel de la MINURCA seront déployés dans chacun des deux sites provisoires. | UN | وسيجري نشر عشرة من أفراد البعثة في كل من الموقعين المؤقتين. |
C. Éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires 13 − 15 6 | UN | جيم- العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين 13-15 6 |
2. Adoption de l'ordre du jour provisoire annoté et du projet de calendrier | UN | 2 - إقرار جدول الأعمال المؤقت المشروح والجدول الزمني وتنظيم الأعمال المؤقتين |
Compte tenu de la dégradation du marché du travail, le nombre d'intérimaires en 2009 était le plus faible depuis 1997. | UN | وبالنظر إلى الضعف الذي يعتري سوق العمل، كان عدد العمال المؤقتين في عام 2009 الأقلَّ منذ عام 1997. |
Audit de l'engagement de travailleurs occasionnels à la MONUC. | UN | مراجعة استخدام العمال المياومين المؤقتين في البعثة. |
Pourcentage de travailleurs saisonniers | UN | العمال الموسميون كنسبة مئوية من المهاجرين المؤقتين |
L'adoption de ce projet devrait améliorer sensiblement les droits des travailleurs et fournir une protection à ceux qui travaillent de manière occasionnelle. | UN | ويُتوقع أن يؤدي اعتماد مشروع القانون إلى تعزيز حقوق العمال بصورة كبيرة وتوفير الحماية للعمال المؤقتين. |
En gros, il a viré toute l'équipe et a embauché des travailleurs à temps partiel. | Open Subtitles | بالمعنى صحيح انة طرد كل طاقم العمل واستاجر مجموعة من العاملين المؤقتين |
Étant donné qu'il s'agit de fonctions spécialisées présentant un caractère continu, il est proposé de transformer les postes de travailleur occasionnel en postes soumis à recrutement sur le plan national. | UN | ولما كانت تلك المهام تتطلب مهارات خاصة وتعد مطلوبة بصفة مستمرة، يُقترح من ثم تحويل العاملين المؤقتين إلى وظائف وطنية. |
Le Gouvernement continuera de fournir des services essentiels aux personnes temporairement délocalisées et à assurer leur protection, en prêtant une attention particulière aux femmes et aux enfants. | UN | وستواصل الحكومة توفير المرافق الأساسية والحماية للنازحين المؤقتين مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال. |