100. L'objectif poursuivi par l'article 63 de la Constitution provisoire a été atteint, comme on peut le voir dans les tableaux ci-dessous. | UN | 100- والهدف الذي تتوخاه المادة 63 من الدستور المؤقت قد تم تحقيقه وهو ما يظهر من خلال الجداول المقدمة أدناه. |
iv) Que la mesure provisoire a été annulée ou suspendue par le tribunal arbitral ou par une décision d'une juridiction étatique compétente; ou | UN | " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو |
La Conférence des Parties a décidé à sa troisième réunion que le mandat du groupe de travail technique spécial provisoire avait été achevé avec succès et a remercié le groupe pour ses travaux. | UN | وارتأى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثالث أن الولاية المسندة للفريق العامل التقني المخصص المؤقت قد نُفذت بنجاح، وتقدم للفريق العامل بالشكر على العمل الذي قام به. |
28. Le Groupe de travail a examiné ensuite s'il était nécessaire de se référer au cas où une mesure provisoire avait été annulée par une " juridiction étatique compétente " . | UN | 28- انتقل الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كانت الإشارة إلى الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد أُلغي من قبل " محكمة مختصة " ضرورية. |
Or, dans de tels cas, l'application provisoire peut se poursuivre pour les États qui n'ont pas encore ratifié le traité. | UN | ومع ذلك، فإن التطبيق المؤقت قد يستمر في تلك الحالات بالنسبة للدول التي لا تكون قد صدقت بعد على المعاهدة. |
Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que les études sur la résistance aux effets de souffle étaient bien avancées et que les levés géotechniques et les études exploratoires relatives à la construction du bâtiment des conférences temporaire avaient commencé. | UN | أُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن دراسات مقاومة الانفجارات جارية على قدم وساق وأن الأشغال المتعلقة بالمسوحات الجيوتقنية والاستكشافية المتعلقة تحديدا بتصميم مبنى المؤتمرات المؤقت قد بدأت. |
42. Le PRÉSIDENT relit le point 17 tel qu'il est proposé de le modifier et dit qu'en l'absence d'objection, il considérera que le texte de projet d'ordre du jour provisoire est adopté avec les modifications apportées aux points 16 et 17. | UN | ٤٢ - الرئيس: تلا نص البند ١٧ بصيغته المعدلة وقال إنه يعتبر أن جدول اﻷعمال المؤقت قد اعتُمد بالتعديلات التي أجريت على البندين ١٦ و ١٧. |
Selon le M. Turneb Delpé, porte-parole du Front national pour le changement et la démocratie, ces élections ne pouvaient pas être libres et démocratiques du fait que le Conseil électoral provisoire était essentiellement composé de membres proches du Président Aristide ou des partis de la Coalition présidentielle et qu'elles ont été entachées de fraudes massives. | UN | وقد صرح الدكتور تورنيب ويلبي المتحدث باسم الجبهة الوطنية للتغيير والديمقراطية بأن هذه الانتخابات لم تكن حرة وديمقراطية ﻷن المجلس الانتخابي المؤقت قد ضم أساسا أعضاء مقربين للرئيس أريستيد أو ﻷحزاب الائتلاف الرئاسي وإنها اتسمت بعمليات تزوير ضخمة. |
3. Note avec satisfaction qu'entre autres avantages, cette réforme provisoire permettrait au Tribunal d'offrir des contrats de travail de deux ans; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح أن فوائد هذا الإصلاح المؤقت قد تشمل استخدام عقود توظيف مدتها سنتين في المحكمة؛ |
Je crois que le calendrier provisoire a été distribué à la Commission en tant que document A/C.1/58/CRP.2. | UN | وأعتقد أن الجدول الزمني المؤقت قد وزع على اللجنة بوصفه الوثيقة A/C.1/58/CRP.2. |
Cette réaffectation provisoire a toutefois eu des répercussions sur l'administration des effectifs financés à partir du budget ordinaire, ce qui a retardé le recrutement et les réponses aux demandes de prestations et autres questions administratives. | UN | بيد أن هذا النقل المؤقت قد أثر في العمل المتعلق بإدارة شؤون الموظفين المعينين في إطار الميزانية العادية، حيث تسبب في تأخير التوظيف وتأخير الاستجابة لطلبات الاستحقاقات وغيرها من المسائل الإدارية. |
Plus précisément, l'adoption de textes législatifs en conformité avec l'Accord et la Constitution nationale provisoire a progressé avec lenteur, de même que la création de conditions propices à la transformation démocratique du pays. | UN | ويذكر على وجه التحديد في هذا الصدد، أن إجازة التشريعات بما يتفق مع اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت قد مضت بخطى بطيئة هي وعملية تهيئة بيئة مؤاتية للتحول الديمقراطي في البلد. |
Notant avec une grande préoccupation que certaines élections sont reportées depuis trois ans, qu'Haïti n'a toujours pas de loi électorale modifiée, et qu'en conséquence le Conseil électoral provisoire a déterminé qu'il ne serait pas possible d'organiser les élections le 26 octobre comme le souhaitait le Gouvernement, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن بعض الانتخابات قد أُرجئت لمدة ثلاث سنوات وأنه لا يوجد حتى الآن في هايتي أي قانون انتخابي معدل، وأن المجلس الانتخابي المؤقت قد خلُص، نتيجة لذلك، إلى استحالة تنظيم انتخابات في 26 تشرين الأول/أكتوبر على نحو ما دعت إليه الحكومة، |
Ce projet n'a pas été réalisé parce que le Conseil électoral provisoire a été aboli en décembre 2011 et qu'un nouveau conseil électoral n'a toujours pas été constitué. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى كون المجلس الانتخابي المؤقت قد حل في كانون الأول/ديسمبر 2011، وكون المجلس الانتخابي الجديد لم ينشأ بعد |
Le Secrétaire a répondu que l'ordre du jour provisoire avait été établi longtemps à l'avance et avait donc été rédigé en termes généraux afin d'inclure tout débat qui pourrait avoir lieu pendant la réunion du Groupe de travail. | UN | ورد الأمين بأن جدول الأعمال المؤقت قد أعد قبل وقت طويل ولذلك فقد صيغ بعبارات عامة لكي يستوعب أي مناقشة قد تجري خلال جلسات الفريق العامل. |
Comme suite à ses questions, le Comité a appris par ailleurs que le projet de constitution provisoire avait été mis au point et présenté au Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition le 20 avril 2012. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك، بناء على استفسارها، أن مشروع الدستور المؤقت قد اكتمل وقدم إلى رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية في 20 نيسان/أبريل 2012. |
Le 17 février, il a annoncé que le Conseil électoral provisoire avait déclaré officiellement que René Préval avait remporté les élections. | UN | وخلال الإحاطة التي قدمها الأمين العام المساعد، في 17 شباط/فبراير، أبلغ أن المجلس الانتخابي المؤقت قد أعلن رسميا فوز السيد رينيه بريفال في الانتخابات. |
L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec le Président de la onzième session de la Conférence et en tenant compte des vues exprimées par les Parties à la vingtquatrième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et par les membres du Bureau de la Conférence. | UN | وكان جدول الأعمال المؤقت قد أُعد بالاتفاق مع رئيسة مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الرابعة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وآراء أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف. |
L'ordre du jour provisoire avait été établi en accord avec la Présidente de la septième session de la CMP, en tenant compte des avis exprimés par les Parties à la trente-sixième session de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) et en concertation avec le Bureau de la Conférence des Parties. | UN | وكان جدول الأعمال المؤقت قد أُعد بالاتفاق مع رئيسة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة، مع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة السادسة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ، وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
S'agissant des effets juridiques, il serait essentiel d'examiner la relation entre l'application provisoire des traités et les prescriptions du droit constitutionnel en matière d'entrée en vigueur des traités, car l'application provisoire peut aboutir à un conflit entre le droit international et le droit constitutionnel des États contractants. | UN | وفيما يتعلق بالآثار القانونية، سيلزم أن يُنظر في العلاقة بين التطبيق المؤقت للمعاهدات ومتطلبات بدء نفاذ المعاهدة بموجب القانون الدستوري، حيث أن التطبيق المؤقت قد يؤدي إلى نشوء تعارض بين القانون الدولي والقانون الدستوري للدول المتعاقدة. |
Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que les études sur la résistance aux effets de souffle étaient bien avancées et que les levés géotechniques et les études exploratoires relatives à la construction du bâtiment des conférences temporaire avaient commencé. | UN | أُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن دراسات مقاومة الانفجارات جارية على قدم وساق وأن الأشغال المتعلقة بالمسوحات الجيوتقنية والاستكشافية المتعلقة تحديدا بتصميم مبنى المؤتمرات المؤقت قد بدأت. |
7. Le PRÉSIDENT dit que s'il n'y pas d'objection, il considérera que le programme de travail provisoire est adopté, sous réserve des modifications qui pourront, le cas échéant, y être apportées au cours de la première semaine de débats. | UN | ٧ - الرئيس: قال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن برنامج العمل المؤقت قد اعتمد، رهنا بالتعديلات التي يمكن إجراؤها فيه، إذا دعت الحاجة، خلال اﻷسبوع اﻷول من المناقشات. |
Selon M. Turneb Delpé, porte-parole du Front national pour le changement et la démocratie, ces élections ne pouvaient pas être libres et démocratiques du fait que le Conseil électoral provisoire était essentiellement composé de membres proches du président Aristide ou des partis de la Coalition présidentielle et qu'elles ont été entachées de fraudes massives. | UN | وقد صرح السيد تورنيب ويلبي المتحدث باسم الجبهة الوطنية للتغيير والديمقراطية بأن هذه الانتخابات لم تكن حرة وديمقراطية ﻷن المجلس الانتخابي المؤقت قد ضم أساسا أعضاء مقربين للرئيس أريستيد أو ﻷحزاب الائتلاف الرئاسي وإنها اتسمت بعمليات تزوير ضخمة. |
3. Note avec satisfaction qu'entre autres avantages cette réforme provisoire permettrait au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie d'offrir des contrats de travail de deux ans; | UN | 3 - تلاحظ مع الارتياح أن فوائد هذا الإصلاح المؤقت قد تشمل استخدام عقود توظيف مدتها سنتين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |