On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
On ne devrait pas considérer qu'il permet de faire l'économie de l'assouplissement des restrictions frappant la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | ولا ينبغي اعتبار التجارة الإلكترونية بديلاً عن تخفيف القيود على توريد الخدمات من خلال التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Les services fournis dans le cadre du mouvement temporaire de personnes physiques étaient probablement aussi d'une valeur non négligeable, surtout dans les pays en développement. | UN | وكان المتوقع أن تصل الخدمات المقدمة نتيجة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين إلى قيمة كبيرة، لا سيما في البلدان النامية. |
Elles recommandent un débat plus approfondi sur les moyens d'améliorer et de faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques chargées de fournir certains services, y compris des services contractuels. | UN | وتقترح الجماعات الأوروبية عقد مزيد من المناقشات لبحث كيفية تحسين وتيسير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين لأجل توفير خدمات محددة، بما ذلك تنقل موردي الخدمات التعاقدية. |
La section qui concerne le mode 4 est consacrée au mouvement temporaire des personnes physiques fournissant des services à l'étranger. | UN | وفروع الإطار المتصلة بالنمط 4 تتضمن الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين من أجل توفير الخدمات في الخارج. |
En même temps, il ne faut pas que le commerce électronique empêche de libéraliser l'offre de services grâce aux mouvements temporaires de personnes physiques. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي عدم اعتبار التجارة الالكترونية بديلا لتخفيف القيود المفروضة على توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Elle l'a également invité à poursuivre son analyse des options qui s'offrent aux pays en développement pour renforcer leurs secteurs de services, de l'impact des subventions sur le commerce des services et des questions soulevées par les obstacles opposés à la circulation temporaire de personnes à travers les frontières nationales en tant que fournisseurs de services. | UN | كذلك دعت اللجنة أمانة اﻷونكتاد إلى متابعة تحليلها للخيارات المتعلقة بالسياسة أمام البلدان النامية في مجال تعزيز قطاعات الخدمات لديها؛ وﻷثر إعانات الدعم على تجارة الخدمات؛ وللمسائل التي تثيرها الحواجز التي تعترض سبيل الانتقال المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين باعتبارهم من مقدمي الخدمات. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Dans le contexte de l'AGCS, des efforts particuliers devraient être faits pour libéraliser les secteurs et les modes de fourniture importants pour les pays en développement, notamment la fourniture de services par le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وفي إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات ينبغي بذل جهود خاصة لتحرير القطاعات وطرق الامداد التي تهمّ البلدان النامية، بما في ذلك عرض الخدمات عن طريق التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Certains voient des possibilités de pénétrer les marchés d'exportation de services professionnels liés à l'environnement, sur lesquels ils risquent toutefois à se heurter à des obstacles réglementaires, concernant notamment le mouvement temporaire de personnes physiques. | UN | وترى بعض البلدان النامية فرصاً للظفر بأسواق لتصدير الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة التي قد تتأثر، مع ذلك، بالحواجز التنظيمية، لا سيما تلك المتعلقة بالانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Un accès plus assuré aux marchés s'impose également dans les secteurs et les modes de fourniture de services par les pays en développement, notamment en ce qui concerne la circulation temporaire de personnes physiques. | UN | كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Aucun PMA n'a soumis d'offre, mais ces pays ont présenté des demandes concernant le mode 4 (mouvement temporaire de personnes physiques). | UN | ومع أنه لم يأت أي عرض من أقل البلدان نموا فإنها قدمت طلبات متصلة بالأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين). |
Les pays en développement accordaient de l'importance à une libéralisation effective et commercialement valable du mouvement temporaire de personnes physiques (mode 4), en priorité dans les secteurs qui les intéressaient, ainsi qu'aux règles de l'AGCS, en particulier, aux mesures de sauvegarde d'urgence. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية تعلِّق أهمية على التحرير الفعّال والهادف تجارياً للتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين (أسلوب التوريد 4)، مع منح الأولوية للقطاعات التي تهمها، كما تعلق أهمية على قواعد الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، وبخاصة تدابير التحوط لحالات الطوارئ. |
Le mouvement temporaire des personnes physiques prestataires de services et la mobilité de la maind'œuvre et des compétences revêtaient un intérêt particulier pour les pays en développement, surtout les PMA. | UN | ويتسم التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات وحراك اليد العاملة والمهارات بأهمية خاصة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Les PMA devaient en outre développer leurs exportations de services, notamment dans le cadre du tourisme haut de gamme et du mouvement temporaire des personnes physiques fournisseurs de services. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تطور أقل البلدان نمواً صادراتها في مجال الخدمات، لا سيما من خلال السياحة ذات القيمة العالية، والانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين نحو تقديم الخدمات. |
De nombreux pays en développement escomptent retirer des avantages directs des négociations sur les services à condition qu'un accès aux marchés prévisible puisse être garanti concernant le mouvement temporaire des personnes physiques quelles que soient leurs qualifications. | UN | وتتوقع بلدان نامية كثيرة الحصول على منافع مباشرة من المفاوضات بشأن الخدمات إذا أمكن ضمان القدرة على التنبؤ بالوصول إلى الأسواق للتنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين على جميع مستويات المهارات. |
92. Certains accords commerciaux régionaux contribuaient aussi à faciliter le mouvement temporaire des personnes physiques. | UN | 92- وقد أحرز بعض اتفاقات التجارة الإقليمية تقدماً في اتجاه تيسير حركة التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين. |
Les PMA devaient en outre développer leurs exportations de services, notamment dans le cadre du tourisme haut de gamme et du mouvement temporaire des personnes physiques fournisseurs de services. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تطور أقل البلدان نمواً صادراتها في مجال الخدمات، لا سيما من خلال السياحة ذات القيمة العالية، والانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين نحو تقديم الخدمات. |
Des conseils techniques ont été assurés sur des questions comme le séjour temporaire des personnes physiques fournissant des services, le commerce des services à forte intensité de main-d'œuvre, le développement des compétences et le renforcement des capacités d'offre de services. | UN | وقُدمت المشورة التقنية بشأن قضايا مثل الانتقال المؤقت للأشخاص الطبيعيين المورِّدين للخدمات، والتجارة في الخدمات الكثيفة العمالة، وتطوير المهارات، وبناء القدرات المتعلقة بسلاسل التوريد. |
Les gains de bien-être escomptés de la libéralisation des mouvements temporaires de personnes physiques devraient être de l'ordre de 150 à 250 milliards de dollars et une grande partie de ces gains seraient dus à la libéralisation des mouvements de travailleurs peu qualifiés. Les envois de fonds des travailleurs émigrés sont une importante source de recettes pour les pays en développement. | UN | وتقدر مكاسب الرفاه الناتجة عن تحرير التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين بما يتراوح بين 150 و 250 بليون دولار، وسيحقق قدر كبير من هذه المكاسب من تحرير تنقل موردي الخدمات ذوي المهارات المنخفضة.وتشكل التحويلات مصدرا هاما للتدفقات المالية الوافدة على البلدان النامية. |
Les pays en développement sont surtout intéressés par les possibilités d'exportation liées aux mouvements temporaires de personnes physiques (mode 4) et à la fourniture transfrontière (mode 1). | UN | 42 -وحُدد الأسلوب 4 (التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين) والأسلوب 1 (توريد الخدمات عبر الحدود) كمجالين من المجالات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Elle l'a également invité à poursuivre son analyse des options qui s'offrent aux pays en développement pour renforcer leurs secteurs de services, de l'impact des subventions sur le commerce des services et des questions soulevées par les obstacles opposés à la circulation temporaire de personnes à travers les frontières nationales en tant que fournisseurs de services. | UN | كذلك دعت اللجنة أمانة اﻷونكتاد إلى متابعة تحليلها للخيارات المتعلقة بالسياسة أمام البلدان النامية في مجال تعزيز قطاعات الخدمات لديها؛ وﻷثر إعانات الدعم على تجارة الخدمات؛ وللمسائل التي تثيرها الحواجز التي تعترض سبيل الانتقال المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين باعتبارهم من مقدمي الخدمات. |