Il n'existe aucune restriction d'accès aux bibliothèques, y compris en ce qui concerne les ouvrages religieux. | UN | وليس ثمة أي قيد على استخدام مجموعة الكتب المتوفرة لدى المكتبة بما في ذلك المؤلفات الدينية. |
164. D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, les associations religieuses ne rencontreraient pas de restrictions quant à la réalisation et la diffusion de publications d'ouvrages religieux. | UN | أفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الجمعيات الدينية لا تواجه أي قيود بصدد كتابة وتوزيع المؤلفات الدينية. |
Toutefois, la loi n'autorise ni les activités missionnaires, ni la diffusion illégale de littérature religieuse, ni la conversion de personnes d'autres confessions. | UN | ومع ذلك، فإن القانون لا يسمح بالأنشطة التبشيرية ونشر المؤلفات الدينية بصورة غير قانونية أو تحويل الأشخاص من دين لآخر. |
Elle encourage l'État partie à consulter la littérature internationale sur les stratégies visant à combattre la prostitution. | UN | وشجعت الدولة الطرف على الاطلاع على المؤلفات الدولية حول استراتيجيات مكافحة مشكلة البغاء. |
La documentation existante pourrait être mise à profit pour faire valoir le rapport coût-efficacité des options proposées. | UN | ويمكن استخدام المؤلفات الموجودة لتبرير فعالية الخيارات المقترحة من حيث التكلفة. |
Plus de 250 publications, articles et notes parus dans plusieurs langues. | UN | المؤلفات أكثر من ٢٥٠ منشورا ومقالا ومذكرة، بعدة لغات. |
Elle a en outre été autorisée à recevoir des journaux et d'autres documents. | UN | وسُمح لها أيضاً بتلقي الطُّرود والصحف وغيرها من المؤلفات. |
Quelques ouvrages tentent de cerner les moyens de mesurer les capacités institutionnelles des instances chargées de la concurrence. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من المؤلفات التي تحاول استحداث وسائل لقياس القدرات المؤسسية لسلطات المنافسة. |
ouvrages ne faisant pas l'objet de citations directes dans le descriptif des risques | UN | المؤلفات غير المشار إليها بشكل مباشر في موجز المخاطر |
A publié 28 ouvrages, articles, monographies et brochures scientifiques, parmi lesquels : | UN | نشر 28 من المؤلفات والمقالات والدراسات والكتيبات العلمية منها: |
A publié 28 ouvrages, articles, monographies et brochures scientifiques, parmi lesquels : | UN | نشر 28 من المؤلفات والمقالات والدراسات والكتيبات العلمية: |
Nous disposons d'une abondante littérature consacrée aux différents aspects juridiques et politiques de la question. | UN | إذ توجد كمية هائلة من المؤلفات التي تغطي جميع الأبعاد القانونية والسياسية لهذا الموضوع. |
Ces lecteurs sont invités à se référer à la littérature technique sur le recyclage. | UN | فهؤلاء القراء يوجهون إلى المؤلفات التقنية الخاصة بإعادة تدوير المعادن. |
Ces lecteurs sont invités à se référer à la littérature technique sur le recyclage. | UN | فهؤلاء القراء يوجهون إلى المؤلفات التقنية الخاصة بإعادة تدوير المعادن. |
Ce dernier, cependant, ne traite pas de l'insolvabilité des groupes d'entreprises, ce qui a été critiqué dans la documentation européenne. | UN | بيد أن هذه اللائحة لا تتناول على الإطلاق إعسار مجموعات المنشآت، الأمر الذي أثار انتقادات في المؤلفات الأوروبية. |
Enfin, il a été suggéré de créer dans les établissements scolaires des centres de documentation comprenant des ouvrages relatifs à la protection des droits de la femme. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Pour élaborer la présente note, il a aussi été fait appel aux contenus des sites Web ainsi qu'aux publications universitaires qui touchent au sujet. | UN | وتستمد المذكرة مادّتها كذلك من مواقع سلطات المنافسة على شبكة الإنترنت إلى جانب المؤلفات الأكاديمية في هذا الموضوع. |
Elle a en outre été autorisée à recevoir des journaux et d'autres documents. | UN | وسُمح لها أيضاً بتلقي الطُّرود والصحف وغيرها من المؤلفات. |
Force est de conclure que les écrits et les observations de Malcolm Ross contiennent nombre de références qui, sauf preuve du contraire, sont discriminatoires à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives. | UN | لا تردد لديه في استنتاج أنه توجد في المؤلفات والتعليقات التي نشرها مالكوم روس إشارات عديدة تنطوي ظاهرياً على تمييز ضد من يدينون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود. |
Ceci ne réduit toutefois aucunement l'importance de l'étude de la protection des personnes morales, qui fait l'objet d'une doctrine et d'une jurisprudence également abondante. | UN | بيد أن هذا لا يقلل من أهمية دراسة حماية الكيانات القانونية، التي يوجد عنها أيضا قدر كبير من المؤلفات والفقه. |
Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. | UN | إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها. |
73340 Octroi de licences sur les droits d'utilisation d'oeuvres protégées | UN | 73340 منح تراخيص بشأن الحق في استخدام المؤلفات المحمية بحقوق الطبع |
Entre 1999 et 2001, les titres suivants (9 300 exemplaires au total) ont été publiés sur la question de la participation a la société : Exemplaires | UN | وفي الفترة من 1999 إلى 2001، نشر ما مجموعه 300 9 نسخة من المؤلفات التالية في مجال المشاركة الاجتماعية: |
De nombreux auteurs avaient d'ailleurs appuyé cette position avant et après la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وقد حظي هذا الرأي بالتأييد في الكثير من المؤلفات الفقهية قبل الحرب العالمية الثانية وبعدها. |
La notion de < < trappe du revenu intermédiaire > > est relativement nouvelle dans les travaux des économistes et elle est parfois contestée. | UN | 26 - مفهوم " فخ الدخل المتوسط " هو مفهوم جديد نسبيا في المؤلفات الاقتصادية، وهو مثار لبعض الجدل. |