Pardonnez-moi, inquisitrice, mais certains de ces hommes ont vu leurs maisons incendiées et leur famille tuées. | Open Subtitles | سامحيني ، أيتها المؤمنة ، ولكن بعض هؤلاء الرجال أحترقت منازلهم و عائلاتهم قتلوا |
inquisitrice, je vous remercie de me donner une autre chance. | Open Subtitles | أيتها المؤمنة شكرا لك لإعطائي فرصة ثانية |
Je sais que tu ne voulez pas que I'inquisitrice pense que vous en avez trouvé un autre. | Open Subtitles | اعرف انك لا تريد المؤمنة ان تفكر في انك وجدت امرأة .اخري, لكنها ستتفهم الوضع |
J'ai dépensé des millions dans l'art des fenêtres sécurisées. | Open Subtitles | لقد أنفقت ملايين على النوافذ المؤمنة الفنية |
Tous les assureurs seront tenus de présenter une déclaration annuelle comprenant un relevé financier. | UN | وسيطلب من جميع الجهات المؤمنة أن تقدم بيانات مالية كجزء من إقراراتها الضريبية السنوية. |
Il ne voulait participer, donc il s'est caché dans la pièce sécurisée. | Open Subtitles | ،صحيح؟ لم يشأ التورط فأختبأ في الغرفة المؤمنة |
En outre, l'existence dans les entrepôts de stockage de stocks insuffisamment sécurisés constitue une menace à la sécurité, à la santé et à l'environnement. | UN | وفضلا عن ذلك، تشكل المخزونات غير المؤمنة في مستودعات التخزين بشكل كاف تهديدا للأمن والصحة والبيئة. |
Le jour où tu vous avez vu le Sourcier et I'inquisitrice mourir agonisant. | Open Subtitles | اليوم الذي تري فيه الباحث و .المؤمنة وهم يموتوا معذبين |
Ses hommes ont été pris au piège par un sorcier et une inquisitrice. | Open Subtitles | إنه قال ان رجالهُ كانوا بمواجهة من العراف و المؤمنة. |
Si l'inquisitrice en a trouvé un, nous aussi. | Open Subtitles | بما أن المؤمنة وجدت وسيلةً للعبور فسنستطيع أيضاً |
En vous dépêchant, vous aurez aussi l'inquisitrice et le Sorcier. | Open Subtitles | وإن تعجلت، بإمكانك الحصول على المؤمنة وعلى العرّاف أيضاً |
Puisque vous acceptez de respecter la décision de l'inquisitrice, - je vous écoute. | Open Subtitles | كما وافقتما كلاكما على التقيد بميثاق المؤمنة سأستمع الاَن إلى نزاعكما |
Tu n'as pas de prise sur moi, inquisitrice. | Open Subtitles | قواكِ لن تعمل ضدي, ايتها المؤمنة. |
Malgré ces avancées et faute de soutien financier supplémentaire, la présence des engins non explosés, des munitions non sécurisées et des systèmes d'armes non contrôlés continueront de faire courir des risques importants à la population civile. | UN | ورغم هذه الإنجازات،بدون توافر دعم مالي إضافي، سيظل وجود الذخائر غير المنفجرة والذخائر غير المؤمنة ومنظومات الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين. |
Le Canada se félicite vivement de la tenue du Sommet mondial sur la sécurité nucléaire et de l'objectif défini par les États-Unis tendant à ce que toutes matières nucléaires vulnérables soient sécurisées à l'échelon mondial dans un délai de quatre ans. | UN | وكندا تؤيد بشدة قمة الأمن النووي وترحب بالهدف الذي أعلنته الولايات المتحدة وهو تأمين جميع المواد النووية غير المؤمنة في جميع أنحاء العالم خلال السنوات الأربع القادمة. |
Le Canada se félicite vivement de la tenue du Sommet mondial sur la sécurité nucléaire et de l'objectif défini par les États-Unis tendant à ce que toutes matières nucléaires vulnérables soient sécurisées à l'échelon mondial dans un délai de quatre ans. | UN | وكندا تؤيد بشدة قمة الأمن النووي وترحب بالهدف الذي أعلنته الولايات المتحدة وهو تأمين جميع المواد النووية غير المؤمنة في جميع أنحاء العالم خلال السنوات الأربع القادمة. |
Quelques-uns des plus grands assureurs devront inclure dans leur déclaration un certain nombre de précisions concernant leurs activités. | UN | وسيتعين على بعض أكبر الشركات المؤمنة أن تضمن تلك اﻹقرارات عددا محددا من التفاصيل المتعلقة بأنشطتها. |
Selon l'auteur, l'indemnisation versée par les assureurs de la ville de Boisbriand n'a pas de rapport avec le paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن التعويض الذي دفعته الجهات المؤمنة لمدينة بوابريون غير ذي صلة بأحكام الفقرة 6 من المادة 14 من العهد. |
Une fois dans la zone sécurisée, vous vous déshabillerez. | Open Subtitles | ستخلعون ملابسكم بمجرد دخولكم المنطقة المؤمنة |
:: Les contrôles réglementaires des conteneurs sécurisés expédiés par des exportateurs agréés, effectués sur le lieu de chargement. | UN | :: المراقبة التنظيمية لحاويات النقل البحري المؤمنة التابعة لجهات التصدير المعتمدة من نقطة تعبئتها. |
L'appel à la concurrence lors de la souscription et du renouvellement des assurances dommages des biens hors Siège était limité et il n'existait pas de méthode de détermination de la valeur des biens aux fins de l'assurance. | UN | ثم إنه كانت هناك قيود على عملية المناقصة التنافسية للتعاقد على تأمين وتجديد تأمين الممتلكات اﻷجنبية، وليس هناك طريقة لتحديد قيمة اﻷصول المؤمنة. |
L'adoption par l'Assemblée générale de cette résolution revêt une grande importance pour notre peuple et pour tous ceux qui croient en la nécessité fondamentale de mettre fin à l'occupation, où qu'elle existe. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان. |