"المؤهلون" - Traduction Arabe en Français

    • qualifiés
        
    • qualifié
        
    • habilités
        
    • remplissant les conditions requises
        
    • qualifiées
        
    • de privilèges
        
    • admissibles
        
    • pourraient participer
        
    • pouvant
        
    • éligibles
        
    • habilitées
        
    • qui peut présenter
        
    • qui remplissaient les conditions requises
        
    Cette cellule devrait, à leurs yeux, être dotée des ressources humaines suffisantes, avec des professionnels autochtones qualifiés, ainsi que des infrastructures nécessaires. UN وينبغي تزويد الوحدة بالموارد البشرية الكافية، بما في ذلك المهنيون المؤهلون من بين السكان اﻷصليين، وبالهياكل اﻷساسية الملائمة.
    Techniciens qualifiés et personnel de recherche qualifié, cadres débutants, agents de maîtrise et assimilés, et surintendants UN المؤهلون مهنياً، والمتخصصون من ذوي الخبرة، على صعيد الإدارة المتوسطة
    Présence de prestataires de soins de santé qualifiés pour le dépistage, le traitement et l'accompagnement des victimes d'actes de violence sexiste UN مقدمو الخدمات الصحية المؤهلون لفرز الناجين من العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم
    Proportion de naissances assistées par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي عني بها موظفو الصحة المؤهلون
    Sont seuls habilités à célébrer le mariage les officiers de l'état civil. UN والأشخاص المؤهلون وحدهم لعقد الزواج هم موظفو الأحوال المدنية.
    Les candidats remplissant les conditions requises sont inscrits sur une liste d'attente. UN ويوضع المرشحون المؤهلون في قوائم انتظار.
    ∙ Les travailleurs qualifiés ont tendance à travailler en zones urbaines car l’offre d’emplois y est plus diversifiée; UN ● يتجه العاملون المؤهلون في رعاية الطفل إلى العمل في المناطق الحضرية حيث مجال العمل أكثر اتساعا؛
    Agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche UN الزراعيون والعمال المؤهلون في مجالي الزراعة وصيد الأسماك
    La police sierra-léonaise pourra recruter des candidats policiers qualifiés et motivés. UN سوف يتوفر المرشحون المؤهلون والراغبون للعمل في الشرطة الجدول 4
    Toutefois, les avocats qualifiés sierra-léonais hésitent toujours à poser leur candidature à ces postes en raison du faible niveau de la rémunération offerte. UN ومع ذلك، ما زال محاميو سيراليون المؤهلون يبتعدون عن منصات القضاء بسبب تدني الأجور المقدمة لهذه الوظائف.
    Nous connaissons les problèmes rencontrés quand les travailleurs qualifiés émigrent pour obtenir des emplois mieux rémunérés dans des pays plus riches. UN إننا نسلم بالمشاكل المواجهة حينما يهاجر المهنيون المؤهلون سعيا إلى وظائف برواتب أعلى في البلدان الغنية.
    :: Les bourses Gouvernementales au profit des étudiants qualifiés pour la formation préalable pour poursuivre des études tertiaires dans des institutions à l'étranger. UN :: المنح الدراسية التي تقدمها الحكومة ويستفيد منها الطلاب المؤهلون قبل الخدمة وفي الخدمة للدراسة في المؤسسات الجامعية في الخارج.
    Ces programmes devraient être dotés des ressources humaines et financières adéquates, notamment de personnel qualifié dans le domaine des droits de l'enfant. UN وينبغي تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للبرامج، بما في ذلك الموظفون المؤهلون في مجال حقوق الطفل.
    Le FNUAP s'emploie parallèlement à placer dans la réserve des coordonnateurs résidents son personnel qualifié. UN وفي الوقت نفسه، يواصل أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان جهوده الرامية إلى أن يخدم موظفوه المؤهلون كمنسقين مقيمين.
    Il a été également suggéré que les organes spécialisés soient dotés de ressources suffisantes et d'un personnel qualifié. UN وقيل أيضاً إن الهيئات المتخصصة ينبغي أن يتوافر لديها التمويل الكافي والأفراد المؤهلون لهذا الغرض.
    Le tribunal pour mineurs de Monrovia, de même que les tribunaux de première instance des comtés habilités à administrer la justice pour mineurs, manquent de personnel qualifié. UN فمحكمة الأحداث الوحيدة في منروفيا ينقصها الموظفون المؤهلون مثلها في ذلك مثل محاكم الصلح في المقاطعات المرخص لها بممارسة اختصاص قضاء الأحداث.
    On a entrepris de construire 11 nouvelles prisons ayant une capacité d'accueil globale d'environ 22 000 personnes; lorsque leur construction sera achevée, les détenus remplissant les conditions requises se trouvant dans les établissements particulièrement surpeuplés y seront transférés. UN إذ يجري بناء أحد عشر سجناً جديداً بطاقة استيعاب إجمالية تناهز 000 22 سجين؛ ولدى انتهاء الأشغال سينقل السجناء المؤهلون من السجون المكتظة بصفة شديدة.
    Sachant la contribution importante que peuvent apporter à cet effort des personnes qualifiées venant des États d'Afrique de l'Ouest, du Commonwealth, d'autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'instances internationales, afin d'accélérer la marche vers la justice et la réconciliation en Sierra Leone et dans la région, UN وإذ يقـر بالإسهام المهم الذي يمكن أن يقدمه في هذا الجهد الأشخاص المؤهلون من دول غرب أفريقيا والكمنولث ومن الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية في التعجيل بعملية إقامة العدالة وتحقيق المصالحة في سيراليون والمنطقة،
    Personnel des Nations Unies et autre personnel jouissant de privilèges diplomatiques UN الأمم المتحدة والموظفون الدبلوماسيون المؤهلون
    :: Depuis avril 2003, les employés admissibles bénéficient également d'un congé de paternité payé pour les deux semaines entourant l'accouchement de leur partenaire; UN ومنذ نيسان/أبريل 2003 استفاد الموظفون المؤهلون أيضا من إجازة أبوة مدفوعة الأجر لمدة أسبوعين في فترة تراوح الفترة التي تلد فيها قريناتهم؛
    L'Assemblée nationale française et le Sénat français ont ratifié un amendement à la Constitution stipulant que seules les personnes ayant résidé dans le territoire pendant un nombre déterminé d'années pourraient participer à un futur référendum sur l'autodétermination ainsi qu'aux élections au Congrès et aux assemblées de province. UN ووافقت الجمعية الوطنية الفرنسية ومجلس الشيوخ الفرنسي على تعديل دستوري ينص على أن الأشخاص الذين أقاموا في الإقليم عددا محددا من السنين هم فقط المؤهلون للتصويت في الاستفتاء المقبل عن تحديد المصير وللمشاركة في انتخابات الكونغرس والمقاطعات.
    Les personnes pouvant être libérées sans condition ne doivent pas faire l'objet de mesures de substitution. UN فينبغي ألا يحول الأشخاص المؤهلون للإفراج عنهم بلا شروط إلى بدائل أخرى.
    Seuls les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. UN والأشخاص الذين تظهر أسماؤهم على بطاقات الاقتراع هم وحدهم المؤهلون للانتخاب.
    La formulation de l'acte : acte de l'État et des personnes habilitées à formuler l'acte. UN صياغة العمل: عمل الدولة والأشخاص المؤهلون لإصدار العمل.
    II. qui peut présenter une demande de subvention pour un projet? UN ثانياً- المؤهلون لطلب منح المشاريع
    Par ailleurs, les représentants ont indiqué qu’en vue de la mise en oeuvre du processus d’autodétermination, un référendum serait organisé sur le statut postcolonial de Guam, auquel participeraient les électeurs résidant sur l’île qui remplissaient les conditions requises. UN وعلاوة على ذلك، أشار الممثلون إلى أنه من أجل تنفيذ عملية تحقيق تقرير المصير سيجرى استفتاء بشأن مركز غوام فيما بعد الاستعمار، يشترك فيه الناخبون المؤهلون للإدلاء بصوتهم من المقيمين في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus