Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناءً على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد مساوية لقيمة الخصوم المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة. |
Prévisions relatives au nombre de fonctionnaires pouvant prétendre à un contrat continu pendant la période 2011-2020 | UN | الجدول الزمني للموظفين المؤهلين للحصول على عقد مستمر، للفترة 2011 حتي 2020 |
Le Ministre des affaires sociales est favorable à l'implication des conseils locaux pour déterminer les personnes éligibles à l'aide. | UN | ويؤيد وزير الشؤون الاجتماعية إشراك المجالس المحلية في تحديد الأشخاص المؤهلين للحصول على المعونة. |
Le programme accorde une aide financière aux clients admissibles qui souffrent d'une invalidité importante et prolongée. | UN | ويقدم البرنامج مساعدة مالية للأشخاص المؤهلين للحصول عليها الذين يعانون من إعاقة هامة ومزمنة. |
Dans sa section 3, la loi sur la naturalisation, de 1926, précise les personnes qui remplissent les conditions voulues pour devenir citoyens pakistanais par voie de naturalisation. | UN | تتضمن المادة 3 من قانون منح الجنسية لعام 1926، قائمة للأشخاص المؤهلين للحصول على المواطنة في باكستان عن طريق الحصول على الجنسية. |
En conséquence, les États peuvent prendre des mesures telles que des enquêtes sociales afin d'identifier celles qui peuvent prétendre à une aide. | UN | وبناء عليه، يجوز للدول أن تتخذ تدابير وسيلة اختبار لمعرفة الأشخاص المؤهلين للحصول على الدعم. |
Ils ne sont obligatoires que pour les nouveaux venus qui ont droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي. |
34. Les membres sont priés de confirmer leur participation à la réunion dans les meilleurs délais et quatre semaines au minimum avant celle-ci dans le cas des membres remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement en vue de leur participation, afin de laisser au secrétariat le temps de prendre les dispositions voulues pour le voyage. | UN | 34- ويُطلب إلى الأعضاء تأكيد حضورهم اجتماعات اللجنة في أقرب وقت ممكن وفي أجل أقصاه أربعة أسابيع قبل الاجتماع في حالة الأعضاء المؤهلين للحصول على تمويل لمشاركتهم، وذلك لإعطاء اللجنة ما يكفي من الوقت لاتخاذ ترتيبات السفر اللازمة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة. |
Ainsi, pour les retraités et les actifs ayant droit aux prestations après leur départ à la retraite, la valeur actuelle des prestations futures et les charges à payer sont de montant égal. | UN | وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة. |
150. Le Département de l'immigration délivre des passeports britanniques à toutes les personnes y ayant droit et d'autres documents de voyage, propres à Hongkong, aux personnes ne pouvant en obtenir d'un autre pays. | UN | ٠٥١- تصدر إدارة الهجرة جوازات سفر بريطانية لجميع المؤهلين للحصول عليها ووثائق سفر من حكومة هونغ كونغ لكل من لا يستطيع الحصول على وثائق سفر من أي حكومة أخرى. |
En 2006, près de 85 % des résidents permanents pouvant prétendre à la nationalité canadienne l'avaient acquise. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن نحو 85 في المائة من المقيمين الدائمين المؤهلين للحصول على الجنسية الكندية في عام 2006 قد حصلوا عليها. |
s) Pourcentage de fonctionnaires pouvant prétendre à la prime (estimation) | UN | (ق) النسبة التقديرية للموظفين المؤهلين للحصول على الحافز |
Il n'a donc pas été possible d'obtenir des informations sur le nombre de femmes et d'hommes pouvant prétendre à l'assistance judiciaire et de connaître le nombre et le type de procès intentés par des femmes. | UN | وتعذر جمع معلومات عن عدد النساء وعدد الرجال المؤهلين للحصول على مساعدة قانونية. كما تعذر معرفة أعداد وأنواع القضايا المرفوعة من نساء. |
- Objectif 8 : Facilitation de l'accès des populations non éligibles au crédit bancaire par le biais du microfinancement. | UN | - الهدف 8: تيسير حصول السكان غير المؤهلين للحصول على التمويل على إئتمانات مصرفية عن طريق التمويل البالغ الصغر. |
Il s'occupe également du droit de résidence et de la résidence illimitée des résidents étrangers qui y sont admissibles et facilite la délivrance d'un certificat de double nationalité. | UN | وتعني أيضاً بالحق في السكن وتحديد تراخيص الإقامة الدائمة للأجانب المؤهلين للحصول عليها، وتسهل إصدار شهادة الجنسية المزدوجة. |
Les prêts sont alloués à tous les étudiants qui remplissent les conditions voulues, quels que soient leurs moyens financiers. | UN | وتُمنح القروض لجميع الطلاب المؤهلين للحصول عليها بغض النظر عن وضعهم المالي. |
En outre, il est possible d'offrir aux personnes handicapées qui peuvent prétendre à une aide médicale des services médicaux gratuits. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين للحصول على المساعدة الطبية الحصول على الخدمات الطبية مجاناً. |
Le Programme d'éducation de base des adultes ne bénéficiant d'aucune aide pourvoit aux frais de scolarité des étudiants qui n'ont droit à aucun autre type d'aide. | UN | ٥٧٦- ويقدم برنامج التعليم اﻷساسي للكبار غير المشمول بالرعاية التمويل لدفع تكاليف دورات التعليم لطلبة التعليم اﻷساسي للكبار غير المؤهلين للحصول على منحة دراسية من مصدر آخر. |
34. Les membres sont priés de confirmer leur participation à la réunion dans les meilleurs délais et quatre semaines au minimum avant celle-ci dans le cas des membres remplissant les conditions requises pour bénéficier d'un financement en vue de leur participation, afin de laisser au secrétariat le temps de prendre les dispositions voulues pour le voyage. | UN | 34- ويُطلب إلى الأعضاء تأكيد حضورهم اجتماعات اللجنة في أقرب وقت ممكن وفي موعد أقصاه أربعة أسابيع قبل الاجتماع في حالة الأعضاء المؤهلين للحصول على تمويل من أجل مشاركتهم، وذلك لإعطاء اللجنة ما يكفي من الوقت لإجراء ترتيبات السفر اللازمة. |
Elle ne veut pas écarter la possibilité de réglementer le nombre total de fonctionnaires admis à prétendre à un engagement continu auprès de l'Organisation, mais est disposée, dans un premier temps, à envisager d'adapter les critères d'admission de façon à limiter le nombre de personnes concernées. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يرغب في استبعاد إمكانية تحديد العدد الإجمالي للموظفين المؤهلين للحصول على عقود مستمرة، ولكنه مستعد للنظر، كتدبير أولي، في تعديل معايير الأهلية للحد من الموظفين المؤهلين. |
Cette allocation est destinée à alléger la contribution pécuniaire en matière de loyer des personnes ne pouvant bénéficier de l'aide nationale au logement. | UN | وترمي هذه الإعانة إلى تخفيف العبء المالي على الإيجار الذي يدفعه الأشخاص غير المؤهلين للحصول على معونة السكن الوطنية. |