Le Comité a pour tâche de faire des évaluations quantitatives du risque associé aux rayonnements ionisants. | UN | وبالتالي فإن مهمة اللجنة إنما تكون في توفير التقديرات الكمية للمخاطر المرتبطة بالاشعاعات المؤينة. |
Ils se rapportent à la protection contre les rayonnements ionisants, à l'ionisation des denrées alimentaires et à la gestion des déchets radioactifs. | UN | وهي تتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة وبتأيين المواد الغذائية، وبإدارة النفايات المشعة. |
- De mener les contrôles et inspections des installations renfermant des sources de rayonnements ionisants ou des matières nucléaires; | UN | - إجراء عمليات المراقبة والتفتيش للمنشآت التي تحتوي على مصادر الإشعاعات المؤينة أو المواد النووية؛ |
Le Burkina Faso a créé un ministère chargé de l'environnement et du cadre de vie qui s'occupe, entre autres, des questions relatives aux effets néfastes des rayonnements ionisants. | UN | وأوضح أن بوركينا فاسو قد أنشأت وزارة معنية بالبيئة وإطار الحياة من أجل الاهتمام، في جملة أمور، بالمسائل المتصلة بالآثار المشؤومة المترتبة على الإشعاعات المؤينة. |
:: La loi sur la protection contre les radiations de 1999 assure le fondement juridique permettant de protéger la population et l'environnement contre les effets nocifs des radiations ionisantes. | UN | :: يضع قانون جمهورية ليتوانيا للحماية من الإشعاعات الصادر عام 1999 الأساس القانوني الذي يتيح حماية السكان والبيئة من الآثار الضارة التي تخلفها الإشعاعات المؤينة. |
La délégation israélienne défend les rayonnements ionisants devant cette instance qui a exprimé sans équivoque sa position sur la question. | UN | والوفد الإسرائيلي يدافع عن الإشعاعات المؤينة أمام هذه اللجنة التي أعربت بكل وضوح عن موقفها في هذه المسألة. |
Sources contrôlées de rayonnements ionisants | UN | استعراض مصادر الإشعاعات المؤينة الخاضعة للمراقبة |
Avant la guerre, il y avait 600 détecteurs d'incendies ionisants qui contenaient de l'europium (Eu) cristallisé. | UN | وقبل الحرب، كان هناك ما يزيد على 600 من أجهزة كشف الحرائق المؤينة التي تحتوي على عنصر اليوروبيوم المبلور. |
Examens effectués sur des personnes travaillant à proximité de sources de rayonnements ionisants | UN | فحص الأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة |
L'exposition aux rayonnements ionisants en médecine, dans l'industrie et dans la recherche, partout où des rayonnements sont utilisés, augmente. | UN | 508- وهناك زيادة في التعرض للإشعاعات المؤينة في الطب والصناعة والبحوث، في كل المجالات التي تستخدم فيها الإشعاعات. |
La Loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la radio-sécurité a été adoptée en 1999. | UN | وقد اعتُمد القانون المتعلق بالحماية من الإشعاعات المؤينة والأمن الإشعاعي في عام 1999. |
Ils se rapportent à la protection contre les rayonnements ionisants, à l'ionisation des denrées alimentaires et à la gestion des déchets radioactifs. | UN | وهي تتعلق بالحماية من الأشعة المؤينة وبتأيين المواد الغذائية وإدارة النُّفايات المشعة. |
Sont également interdites l'utilisation des rayonnements ionisants et toute activité s'y rapportant. | UN | كما يحظر استخدام الأشعة المؤينة أو القيام بأي عمل يتعلق بها. |
Registre national permanent des sources radioactives et équipements générateurs de rayonnements ionisants (RNPFEGRI) | UN | السجل الوطني الدئم للمصادر المشعة والمعدات المولدة للإشعاعات المؤينة. |
D’autre part, on a de plus en plus pris conscience de l’importance des sources naturelles de rayonnements ionisants auxquelles était exposée l’humanité. | UN | وكان هناك أيضا إدراك متنام لمدى تعرض البشرية لمصادر الاشعاعات المؤينة الطبيعية. |
Action 10 : Protection des personnes et de l'environnement contre les rayonnements ionisants | UN | الإجراء 10: حماية الناس والبيئة من الإشعاعات المؤينة |
Environ 4 % des morts dues à un cancer sont imputables à des rayonnements ionisants dont la plupart sont d'origine naturelle et sur lesquels l'être humain ne peut exercer d'influence. | UN | وحالات الوفاة الناجمة عن السرطان والتي يمكن أن تعزى الى اﻹشعاعات المؤينة التي يتأتى أكثرها من المصادر الطبيعية والتي لا يمكن للانسان أن يتحكم فيها تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة. |
Environ 4 % des morts dues à un cancer sont imputables à des rayonnements ionisants dont la plupart sont d'origine naturelle et sur lesquels l'être humain ne peut exercer d'influence. | UN | وحالات الوفاة بالسرطان والممكن عزوه الى اﻹشعاعات المؤينة اﻵتي معظمها من مصادر طبيعية غير خاضعة لسيطرة الانسان تبلغ نسبتها نحو ٤ في المائة. |
En 1995, le Comité a entrepris un nouveau programme visant à passer en revue les sources d’exposition aux rayonnements ionisants et leurs effets biologiques. | UN | ٤ - وفي عام ١٩٩٥، شرعت اللجنة في تنفيذ برنامج جديد لاستعراض مصادر التعرض لﻹشعاعات المؤينة وآثارها البيولوجية. |
La Division de la radioprotection est en charge de la protection de la population contre les dangers des radiations ionisantes. | UN | شعبة الحماية من الإشعاع مكلفة بحماية السكان من أخطار الإشعاعات المؤينة. |
- Loi modifiée du 25 mars 1963 concernant la protection de la population contre les dangers résultant des radiations ionisantes; | UN | - القانون المعدل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤينة. |
L'Ouzbékistan compte 2 313 installations utilisant des substances radioactives et sources de rayonnements ionisant. | UN | وتوجد في جمهورية أوزبكستان 313 2 منشأة تستخدم فيها مواد مُشعة ومصادر للإشعاعات المؤينة. |