"المؤيِّنة" - Traduction Arabe en Français

    • ionisants
        
    2. Incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    7. Le Comité a également examiné un document scientifique de fond qui rendait compte d'un examen approfondi des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants pendant l'enfance. UN 7- وناقشت اللجنة أيضاً وثيقة علمية جوهرية تمثل استعراضا شاملا لآثار التعرّض للإشعاعات المؤيِّنة في الطفولة.
    Des cancers potentiellement induits par une exposition aux rayonnements ionisants subie pendant l'enfance peuvent apparaître en l'espace de quelques années mais aussi des décennies plus tard. UN والأمراض السرطانية التي يمكن أن تنجم عن التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة في سنوات العمر المبكرة قد تحدث في غضون سنوات قليلة، بيد أنها قد تحدث أيضاً بعد عقود.
    Réglementation en matière de contrôle des sources de rayonnements ionisants UN - اللوائح المتعلقة بمراقبة مصادر الإشعاعات المؤيِّنة:
    Toutefois, les divergences entre les estimations des risques liés à l'exposition à de faibles doses de rayonnement suscitent souvent des controverses quant à l'utilisation sûre des radionucléides et des rayonnements ionisants dans la société. UN غير أنَّ الاختلاف في تقدير حجم المخاطر الإشعاعية الناتجة عن التعرُّض لجرعات منخفضة كثيرا ما يثير الخلاف حول أمان استخدام النويدات المشعة والإشعاعات المؤيِّنة في المجتمع.
    Afin de fournir une base plus rationnelle pour exprimer les risques liés à l'exposition aux rayonnements ionisants, le Comité a passé en revue les travaux scientifiques concernant l'analyse des incertitudes que présentent les estimations de ces risques. UN وسعيا لتوفير أساس أكثر عقلانية للتعبير عن المخاطر الإشعاعية، استعرضت اللجنة أحدث ما وصلت إليه الدراسات العلمية في تحليل أوجه اللايقين في تقديرات المخاطر الراجعة إلى التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.
    À noter que l'Algérie poursuit, également, une coopération soutenue avec l'AIEA dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des sources radioactives afin d'adapter sa réglementation aux standards internationaux en appliquant notamment les normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements ainsi que le Règlement de transport des matières radioactives. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجزائر تتعاون باستمرار مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال أمن وسلامة المصادر المشعة بغرض مواءمة لوائحها مع المعايير الدولية، لا سيما من خلال تطبيق المعايير الأساسية الدولية للحماية من الإشعاعات المؤيِّنة ولسلامة مصادر الإشعاع فضلا عن لائحة النقل المأمون للمواد المشعة.
    Conformément à l'article 46 de la loi sur la protection contre les rayonnements ionisants et la sûreté des sources de rayonnements ionisants, des inspecteurs sanitaires et des inspecteurs sanitaires aux frontières placés sous l'autorité du Ministère de la santé sont chargés de veiller à l'application des dispositions de la loi et des règlements lui donnant effet. UN وعملا بالمادة 46 من قانون الحماية من الإشعاعات المؤيِّنة وأمان المصادر الإشعاعية المؤيِّنة، فإن عملية الإشراف الرقابي على أحكام القانون والأنظمة المذكورة التي سُنَّت على أساسه سيتولى الاضطلاع بها مفتشو الصحة، ومفتشو الصحة على الحدود التابعون للوزارة المسؤولة عن الصحة.
    L'effet sanitaire le plus important, qui affecte le bien-être psychologique et social, est lié à l'impact considérable du séisme, du tsunami et de l'accident nucléaire, ainsi qu'à la peur et aux stigmates associés au risque subjectif d'exposition aux rayonnements ionisants. UN أمَّا الأثر الصحي الأهم فهو ذلك الذي لحق بالرفاه الذهني والاجتماعي من جرّاء الأثر الهائل للزلزال والتسونامي والحادث النووي والخوف والوصم المتعلقين بالخطر المتصوَّر الذي ينطوي عليه التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.
    48. Le Comité estime qu'il faut poursuivre les recherches pour déterminer pleinement l'étendue et l'expression des différences entre les enfants et les adultes quant aux effets, mécanismes et risques d'une exposition aux rayonnements ionisants. UN 48- وتسلِّم اللجنة بأنَّ الأمر يحتاج إلى بحوث مستمرة لتحديد كامل نطاق ومظاهر الاختلافات في الآثار والآليات والمخاطر الناجمة عن التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة في صفوف الأطفال وفي صفوف البالغين.
    Il a constaté que l'examen scientifique avait continué de progresser mais a souligné la nécessité de le mettre en conformité avec les critères de qualité des études épidémiologiques énoncés dans son rapport de 2006 sur les effets des rayonnements ionisants. UN وسلَّمت اللجنة بأنَّ عملية الاستعراض العلمي في هذا الشأن ظلَّت تحرز تقدُّماً، ولكنَّها أكَّدت على ضرورة مواءمة هذا الاستعراض مع معايير الدراسات الوبائية الرفيعة المستوى المحدَّدة في تقريرها لعام 2006 بشأن آثار الإشعاعات المؤيِّنة.()
    15. Le Comité a estimé que son objectif stratégique pour la période 2014-2019 devait être de davantage sensibiliser et de mieux informer les décideurs, la communauté scientifique et la société civile au sujet des niveaux de rayonnements ionisants et de leurs effets sur la santé et l'environnement, afin de leur donner une base solide pour prendre des décisions éclairées sur les questions relatives aux rayonnements ionisants. UN 15- واعتبرت اللجنة أنَّ هدفها الاستراتيجي للفترة 2014-2019 هو زيادة الوعي وتعميق الفهم لدى متخذي القرارات والأوساط العلمية والمجتمع المدني بشأن مستويات التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة وما يتصل بها من آثار صحية وبيئية كأساس سليم لاتخاذ القرار عن بيِّنة في المسائل المتصلة بالإشعاعات.
    4. Le Comité a examiné des documents de fond concernant l'attribution des effets sanitaires à différents niveaux d'exposition aux rayonnements ionisants et les incertitudes que présentent les estimations de risque de cancer dû à une telle exposition. UN 4- ناقشت اللجنة وثيقتين فنيتين أُعدّتا عن عزو الآثار الصحية إلى مستويات مختلفة من التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة وعن أوجه اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان من جراء التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.
    26. Les risques de cancer imputables aux rayonnements ionisants sont mieux compris que ceux dus à d'autres agents cancérogènes, en grande partie parce qu'il est possible de quantifier les expositions et les doses. UN 26- إنَّ مخاطر الإصابة بالسرطان من جراء الإشعاعات المؤيِّنة مفهومة بصورة أفضل من مخاطر الإصابة به من سائر المسرطنات، ومرجع هذا إلى حد بعيد هو إمكانية القيام بتحديد كمي لمستويات التعرُّض ومقدار الجرعات.
    En outre, il est interdit d'employer des personnes âgées de moins de 18 ans à des travaux les exposant à des rayonnements ionisants, conformément aux dispositions de la Loiloi d'application de l'article 27 de la Constitution en matière nucléaire et du Règlement général sur la sécurité radiologique (art. art. 160). UN وبالإضافة إلى ذلك ووفقاً لأحكام قانون تنفيذ المادة 27 من الدستور، بشأن المواد النووية، واللوائح العامة بشأن السلامة الإشعاعية (المادة 160) لا يجوز تكليف الأحداث تحت سن 18 بعمل ينطوي على التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus