l'article II de la Convention relative au génocide définit ce crime comme suit : | UN | وتعرّف المادة الثانية من الاتفاقية اﻹبادة الجماعية كما يلي: |
Plusieurs délégations pensaient même qu'il fallait reprendre tel quel l'article II de la Convention. | UN | كما ذكرت عدة وفود أنه ينبغي، في رأيها، استنساخ المادة الثانية من الاتفاقية دونما تغيير. |
Plusieurs délégations pensaient même qu'il fallait reprendre tel quel l'article II de la Convention. | UN | كما ذكرت عدة وفود أنه ينبغي، في رأيها، استنساخ المادة الثانية من الاتفاقية دونما تغيير. |
Les privilèges et immunités envisagés dans la Charte comprennent, aux termes de la section 2 de l'article II de la Convention générale, l'immunité de juridiction, sauf dans la mesure où l'Organisation y a expressément renoncé dans un cas particulier. | UN | وتتضمن الامتيازات والحصانات التي تناولها الميثاق وفقا للبند ٢ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة، الحصانة القضائية ما لم تتنازل عنها اﻷمم المتحدة صراحة في أي حالة خاصة. |
165. L'interprétation de l'article II de la Convention sur ce point aura probablement d'importantes répercussions sur l'ampleur des poursuites engagées devant le Tribunal pour le Rwanda pour la raison suivante. | UN | ١٦٥ - إن تفسير المادة الثانية من الاتفاقية بشأن هذه النقطة ستترتب عليه على اﻷرجح نتائج هامة بالنسبة لمدى اتساع الدعاوى الجنائية التي تقام أمام المحكمة الدولية لرواندا، وذلك للسبب التالي. |
l'article II de la Convention énonce une définition du crime de génocide qui traduit un important développement du droit relatif à la catégorie de crimes contre l'humanité relevant de la persécution, reconnue dans le statut du Tribunal de Nuremberg. | UN | وتتضمن المادة الثانية من الاتفاقية تعريفا لجريمة اﻹبادة الجماعية يمثل تطويرا هاما آخر للقانون فيما يتصل بفئة الجرائم ضد اﻹنسانية المتمثلة في أعمال الاضطهاد والمعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ. |
La Belgique s'interroge dès lors sur l'opportunité d'inclure dans la déclaration une référence à l'article VII de la Convention de New York étant donné que le recours à ce dernier article dans le présent contexte présuppose une mise à l'écart de l'article II de la Convention. | UN | وبناء على ما تقدم، تشك بلجيكا في استصواب تضمين الإعلان إشارة إلى المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، لأن اللجوء إلى هذه المادة في هذا السياق يفترض مقدّما تنحية المادة الثانية من الاتفاقية. |
Souvent, il était introduit, pour ce qui est de l'exécution du compromis, une disposition générale étroitement inspirée de l'article II de la Convention ou des articles 7 et 8 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | وفي حالات كثيرة، أدرج حكم عام يتعلق بإنفاذ اتفاق التحكيم موضوع إلى حد كبير على نسق المادة الثانية من الاتفاقية أو المادتين 7 و8 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
Le paragraphe recommande qu'on applique le paragraphe 2 de l'article II de la Convention en reconnaissant que les cas s'y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs. | UN | فالفقرة 1 من التوصية تنص على أن تُطبق الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية مع إدراك أن الحالات المذكورة فيها ليست حصرية. |
En conclusion, les cas mentionnés dans le paragraphe 2 de l'article II de la Convention ne peuvent être considérés, en droit algérien, comme étant des moyens cités à titre exhaustif ou limitatif. | UN | وخلاصة القول إنّ الظروف المبيّنة في الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية لا يمكن اعتبارها بموجب القانون الجزائري قائمة حصرية أو تقييدية بوسائل الاتصال. |
En ce qui concerne la recommandation relative à l'interprétation du paragraphe 1 de l'article VII de la Convention, le Gouvernement malaisien conçoit qu'elle ait été faite pour donner effet à l'interprétation du paragraphe 2 de l'article II de la Convention. | UN | وفيما يخص التوصية المتعلقة بتفسير الفقرة 1 من المادة السابعة من الاتفاقية، تدرك حكومة ماليزيا أنها وُضعت بغية إعمال التفسير الموصى به للفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية. |
l'article II de la Convention précise les règles applicables à l'assistance éventuellement offerte lorsqu'une offre antérieure de l'État non touché a été volontairement acceptée par l'État touché. | UN | وترسي المادة الثانية من الاتفاقية نفسها القواعد التي تسري على إمكان عرض المساعدة على أساس عرض سابق قدمته دولة غير متضررة وقبلته طوعا بعد ذلك الدولة المتضررة. |
4. L'apartheid et les crimes connexes, tels qu'ils sont définis à l'article II de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid, du 30 novembre 1973. | UN | ٤- الفصل العنصري والجرائم المتصلة به، كما حددتها المادة الثانية من الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها المؤرخة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٣. |
La Convention interaméricaine de 1994 sur la disparition forcée des personnes est également consacrée à ce problème l'article II de la Convention énonce la définition suivante : | UN | )٥٣١( تتضمن المادة الثانية من الاتفاقية التعريف التالي: |
4. L'apartheid et les crimes connexes, tels qu'ils sont définis à l'article II de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid, du 30 novembre 1973. | UN | ٤ - الفصل العنصري والجرائم المتصلة به، كما حددتها المادة الثانية من الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها المؤرخة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٣. |
Cela découle des mots " comme tel " figurant à l'article II de la Convention (voir par. 92 ci-dessus). | UN | ويمكن استنتاج ذلك من عبارة " بصفتها هذه " الواردة في المادة الثانية من الاتفاقية )انظر الفقرة ٩٢ أعلاه(. |
[13] Recommande qu'on applique le paragraphe 2 de l'article II de la Convention en reconnaissant que les cas s'y trouvant décrits ne sont pas exhaustifs, | UN | " [13] توصي بأن تُطبَّق الفقرة (2) من المادة الثانية من الاتفاقية مع التسليم بأن الظروف المذكورة فيها ليست حصرية، |
Les sections ci-après, énonçant les privilèges et immunités reconnus à l'Organisation elle-même et à ses biens, sont extraites de l'article II de la Convention : | UN | 5 - وترد البنود التالية في إطار المادة الثانية من الاتفاقية العامة وتتعلق بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة نفسها ومحفوظاتها: |
Vu que, selon la section 4 de l'article II de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ses archives sont inviolables, elle soumet le rapport sans y être contrainte et sans préjudice des privilèges et immunités qui lui sont reconnus ainsi qu'à ses fonctionnaires et aux experts qui accomplissent des missions pour elle. | UN | وبالنظر إلى حرمة محفوظات الأمم المتحدة المنصوص عليها في البند 4 من المادة الثانية من الاتفاقية العامة، تقدم المنظمة التقرير المتعلق بالادعاءات الموثوق بصحتها إلى البعثة الدائمة على أساس طوعي، بدون المساس بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة وموظفوها وخبراؤها المكلّفون بمهام. |
Vu que, selon la section 4 de l'article II de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, les archives de l'Organisation sont inviolables, celle-ci soumet le rapport sans y être contrainte et sans préjudice des privilèges et immunités qui lui sont reconnus ainsi qu'à ses fonctionnaires et aux experts qui accomplissent des missions pour elle. | UN | وبالنظر إلى حرمة محفوظات الأمم المتحدة المنصوص عليها في البند 4 من المادة الثانية من الاتفاقية العامة، فإن المنظمة تتيح المعلومات أو المواد الوثائقية على أساس تطوعي، دون المساس بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |