"المادة المذكورة" - Traduction Arabe en Français

    • cet article
        
    • ledit article
        
    • dudit article
        
    • l'article en question
        
    • cette disposition
        
    • même article
        
    • l'article cité
        
    • l'article susmentionné
        
    • 'il décrit
        
    • d'article
        
    • 'article précité
        
    cet article prévoit de lourdes peines contre les auteurs de telles infractions, notamment une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN كما تنص المادة المذكورة على توقيع عقوبة رادعة لمن يقـوم بمثل هذه الأفعـال، قد تصل إلى الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Veuillez trouver ci-après les textes des articles 316 et 314 du Code pénal mentionnés dans le texte de cet article : UN نورد تباعا نص المادة 316 من قانون العقوبات والمادة 314 المشار إليها في صلب المادة المذكورة.
    ledit article habilitait le ministère public à proroger la détention des membres de l'ancien régime. UN وكانت المادة المذكورة قد منحت النيابة العامة سلطة تمديد احتجاز أشخاص من أعضاء النظام السابق.
    [Le Gouvernement du Myanmar] ne se considère pas lié par les dispositions dudit article. UN لا تعتبر [حكومة ميانمار] نفسها ملزمة بالحكم المبين في المادة المذكورة.
    l'article en question mérite doit être examiné plus avant. UN وبين أن المادة المذكورة تتطلب مزيدا من المناقشة.
    À ses yeux, les lieux de privation de liberté d'Angleterre et du pays de Galles satisfaisaient aux prescriptions de cette disposition. UN وترى المملكة المتحدة أن مؤسسات الاحتجاز في إنكلترا ووَيلز تفيان بما تقضي به المادة المذكورة.
    Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. UN وتحدد الفقرات 2 إلى 5 من المادة المذكورة الالتزامات المختلفة للأطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    Toutefois, cet article indique clairement qu'il ne s'applique qu'aux adultes, et pas aux enfants. UN إلا أن المادة المذكورة تخص الراشدين ولا تنطبق على الأطفال.
    Il n'a pas non plus présenté, par la suite, de demande de libération au titre de cet article. UN كما أنه لم يقدم فيما بعد أي التماس للإفراج عنه بموجب المادة المذكورة.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    Il rappelle également aux États parties qui ont déjà fait cette déclaration l'intérêt qu'ils pourraient avoir à se prévaloir de la procédure prévue à cet article. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    Plusieurs de leurs dispositions contribuent dans une large mesure à mettre en évidence l'importance de cet article. UN ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة.
    Ainsi, la Cour constitutionnelle a établi en 1995 que le Pacte était régi par l'article 10 de la Constitution. Les libertés et droits fondamentaux énoncés dans les instruments visés par ledit article peuvent être invoqués directement devant les juridictions ordinaires et la Cour constitutionnelle. UN وبناء عليه، قررت المحكمة الدستورية سنة 1995 أن المادة 10 من الدستور تنظم العهد، وأن الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في الصكوك التي تشير إليها المادة المذكورة يجوز الاستناد إليها مباشرة أمامها وأمام الهيئات القضائية العادية.
    Toutefois, la Commission a fait observer que ledit article faisait désormais référence à un < < même travail > > et a donc demandé au Gouvernement de fournir une copie de la version du Code la plus récente. UN إلا أن اللجنة علَّقت على ذلك بقولها إن المادة المذكورة تشير في صيغتها الحالية إلى " نفس العمل " ، ولهذا طلبت إلى الحكومة موافاتها بنسخة من أحدث صيغة من القانون.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 29, le Gouvernement de Maurice ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 dudit article. UN لا تعتبر حكومة موريشيوس نفسها ملزمة بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، عملا بالفقرة 2 من المادة المذكورة.
    [Le Gouvernement du Myanmar] ne se considère pas lié par les dispositions dudit article. UN لا تعتبر [حكومة ميانمار] نفسها ملزمة بالحكم المبين في المادة المذكورة.
    Aux termes de l'article 78 de la CVIM, le paiement d'intérêts pouvait être ordonné, mais l'article en question n'en fixait pas le taux. UN ويجوز بمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع الدولي تعويض هذه الفوائد، غير أن المادة المذكورة لا تحدّد معدل فائدة.
    Il était souligné que l'objet de l'article en question n'était pas de protéger la dignité personnelle des fonctionnaires, mais d'assurer que ces derniers ne soient pas gênés dans l'accomplissement de leurs tâches. UN ولقد أوضح أن الغاية من المادة المذكورة ليست حماية الكرامة الشخصية لموظفي الخدمة المدنية بل هي ضمان عدم إعاقة عملهم أثناء اضطلاعهم بمهامهم.
    À ses yeux, les lieux de privation de liberté d'Angleterre et du pays de Galles satisfaisaient aux prescriptions de cette disposition. UN وترى المملكة المتحدة أن مؤسسات الاحتجاز في إنكلترا ووَيلز تفيان بما تقضي به المادة المذكورة.
    Le paragraphe 3 du même article énonce que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN وتنص الفقرة 3 من المادة المذكورة على أن ذلك الزواج لا ينعقد إلا برضا الطرفين المزمع زواجهما رضاء كاملا لا إكراه فيه.
    l'article cité avait été déclaré conforme à la Constitution par le Tribunal constitutionnel le 15 novembre 1990. UN ورأت المحكمة الدستورية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 أن المادة المذكورة تتفق والدستور.
    Les conditions d'obtention du statut de résident permanent, explicitement mentionnées dans l'article susmentionné, sont objectives et non discriminatoires. UN واشتراطات التمتع بصفة المقيم الدائم المنصوص عليها صراحةً في المادة المذكورة اشتراطات موضوعية وغير تمييزية.
    À ce propos, la Commission relevait, dans le commentaire de ce projet d'article, UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة في شرحها لمشروع المادة المذكورة إلى ما يلي:
    Par contre, l'article précité ne s'applique pas aux infractions commises par des résidents habituels de la Bolivie, lesquels doivent être jugés dans le pays où a été commise l'infraction. UN ولا تنطبق المادة المذكورة في حالة جريمة يرتكبها شخص مقيم، عادة، في بوليفيا؛ ويجب محاكمة هذا الشخص في مكان ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus