"المادة ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • même article
        
    • même paragraphe
        
    • l'article luimême
        
    • l'article lui-même
        
    Il faudrait indiquer dans le même article l'objet ou le but de la protection diplomatique. UN وينبغي أن تذكر المادة ذاتها الهدف من الحماية الدبلوماسية أو الغرض منها.
    Ce fait est regrettable, considérant que le même article prévoit expressément que les intéressés doivent être élus sur recommandation du Conseil. UN ولا يصح هذا لأن المادة ذاتها تشترط توصية من غير توصية المجلس القضائي لتعيين رئيس المحكمة العليا ونائبه.
    Conformément au même article, le président, les vice-présidents et le rapporteur forment le Bureau de la session. UN وتقضي المادة ذاتها بأن يعمل الرئيس ونوَّابه والمقرِّر أعضاء لمكتب الدورة.
    Cette règle figure actuellement au paragraphe 9 du même article du Code du travail. UN وهذه القاعدة واردة حاليا في الفقرة 9 من المادة ذاتها بقانون العمل.
    Même si le paragraphe 1 de l'article 4 autorise les Etats parties en cas de danger public exceptionnel à prendre des mesures dérogeant à certaines obligations prévues dans le Pacte, ce même paragraphe prévoit, entre autres, que ces mesures ne doivent pas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وإن سمحت الفقرة ١ من المادة ٤ للدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطواريء العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    Le paragraphe 5 du même article de la Constitution prescrit le droit des employés à une définition plus poussée de leur statut par la loi et les conventions collectives. UN وتنص الفقرة 5 من المادة ذاتها من الدستور، على حق الموظفين في تحديد مركزهم بصورة أوضح موجب القانون والاتفاقات الجماعية.
    Le même article sanctionne également les actes de violence ou d'intimidation commis par vengeance ou représailles contre des membres de la famille d'une telle personne. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    À cette fin, il est dit ceci dans le même article : UN وتحقيقا لذلك تنص المادة ذاتها على ما يلي:
    Le même article proclame l'égalité des hommes et des femmes. UN وتعلن المادة ذاتها المساواة بين الرجل والمرأة.
    49. Dans le cas de l'alinéa d) du paragraphe 2 du même article, l'affaire du Rainbow Warrior est encore la seule à être invoquée. UN ٤٩ - وتشير أيضا الفقرة الفرعية دال من الفقرة ٢ من المادة ذاتها إلى هذه المسألة فحسب.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui proclame la liberté de religion ou de conviction dans son article 18, stipule au paragraphe 3 de ce même article : UN فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يعلن حرية الدين أو المعتقد في مادته ٨١، ينص في الفقرة ٣ من المادة ذاتها على مايلي:
    Le même article détermine les questions qui dépendent de la compétence exclusive des organes nationaux supérieurs, les questions relevant des compétences concurrentes étant précisées ultérieurement. UN وتعرف المادة ذاتها المسائل التي ينبغي أن تعالجها الهيئات الوطنية العليا دون غيرها، بشرط أن تحدد المسائل المتصلة باﻹدارة المشتركة على حدة.
    Le même article prescrit l'adoption d'un même système de classement pour les femmes et les hommes — ce qui a été fait à partir des années 70 pour les négociations collectives dans toutes les branches d'activité. UN وقضت المادة ذاتها بوضع أنظمة ترقية موحدة للنساء والرجال. وقد أدخلت مشاريع ترقية اﻷفراد لجميع العمال في السبعينات في عقود العمل الوطنية لجميع الصناعات والقطاعات من خلال نظام التفاوض الجماعي اﻹيطالي.
    Dans le même article, les organisations et institutions civiles sont invitées à aider le Haut Représentant à s'acquitter de ses responsabilités en le tenant au courant des activités qu'elles mènent en Bosnie-Herzégovine. UN وفي المادة ذاتها طلب الى المنظمات والوكالات المدنية أن تساعد الممثل السامي في الاضطلاع بمسؤولياته بتزويده بكافة أنواع المعلومات المتصلة بعملياتهما في البوسنة والهرسك.
    Le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    Qui plus est, l'Assemblée générale ne devrait pas hésiter à se référer à ce même article, pour saisir la Cour des questions de conformité avec la Charte des Nations Unies que peuvent poser les résolutions adoptées par les organes de l'ONU. UN وفيما يتجاوز ذلك، ينبغي ألا تتردد الجمعية العامة في الاعتماد على المادة ذاتها لكي تحيل الى المحكمة مسائل تتعلق بتمشي القرارات التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le même article dispose que ces organes ou fonctionnaires seront tenus pour responsables de leurs actes si, en omettant de s'acquitter de leurs obligations, ils portent atteinte aux droits ou libertés individuels. UN وتنص المادة ذاتها على أن الشخص الذي يؤدي امتناعه عن أداء هذه الالتزامات الى انتهاك حقوق أو حريات شخص آخر، يتعرض للمساءلة عن اجراءاته غير المشروعة.
    Le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال.
    Même si le paragraphe 1 de l'article 4 autorise les Etats parties en cas de danger public exceptionnel à prendre des mesures dérogeant à certaines obligations prévues dans le Pacte, ce même paragraphe prévoit, entre autres, que ces mesures ne doivent pas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وإن سمحت الفقرة ١ من المادة ٤ للدول اﻷطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطواريء العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.
    Ce point ressortait clairement des paragraphes 183 et 184 du rapport mais pourrait peutêtre être précisé davantage dans l'article luimême. UN وقد أوضح المقرر الخاص ذلك تماما في الفقرتين 183 و184 من تقريره، مع أنه ربما كان يمكن زيادة توضيحه في المادة ذاتها.
    Le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article lui-même. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus