"المادة من" - Traduction Arabe en Français

    • article de
        
    • article du
        
    • disposition du
        
    • substance du
        
    • disposition de
        
    • article sont
        
    • matière
        
    • des intestins
        
    Cet article de la Constitution est entouré de garanties particulières : en effet, tout texte législatif prévoyant de modifier cet article devra être soumis à la procédure suivante : UN وتحيط بهذه المادة من الدستور ضمانات خاصة تنص على أن كل نص تشريعي يرمي الى تعديل هذه المادة يجب أن يخضع للاجراءات التالية:
    L'annexe 3 au présent article de la Convention fournit des informations détaillées relatives à ce programme, ainsi que les principaux progrès réalisés en la matière. UN ويرد في المرفق الثالث المتعلق بهذه المادة من الاتفاقية مزيد من التفاصيل عن هذا البرنامج وأهم إنجازاته.
    Nous nous référerons donc à ces rapports pour ce qui est des droits énoncés dans cet article du Pacte. UN ولذا نود الإحالة إلى هذه التقارير فيما يتعلق بالحقوق المثبتة في هذه المادة من العهد.
    Cet article du Pacte ne peut par conséquent pas être interprété, de manière à reconnaître le démembrement et la fragmentation des Etats pour des raisons ethniques et religieuses. UN ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية.
    En vertu de cette disposition du Pacte, il n'est pas nécessaire qu'une victime ait accès à la justice. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    115. En 2006, l'Organe international de contrôle des stupéfiants avait analysé la situation concernant l'acide phénylacétique et conclu qu'il existait des renseignements pouvant justifier le transfert de cette substance du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. UN 115- أجرت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في عام 2006 استعراضا لحمض فينيل الخل، خلصت فيها إلى توافر معلومات قد تستلزم نقل تلك المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988.
    Les institutions financières internationales et régionales ont été particulièrement priées de présenter leurs vues sur cette disposition de la résolution. UN وطُلب من المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، بوجه الخصوص، تقديم آرائها فيما يتعلق بهذه المادة من القرار.
    Conformément à cet article de la Convention, l'article 31 de la Constitution : UN عملا بهذه المادة من الاتفاقية، فإن المادة 31 من الدستور:
    Les autres dispositions de cet article de la convention collective nationale générale de 1993 demeurent inchangées; UN أما الأحكام المتبقية من هذه المادة من مواد الاتفاق الوطني الجماعي العام لسنة 1993 فتظل دون تغيير.
    En conséquence il conviendrait d'abroger cet article de la Constitution. UN وبالتالي ينبغي إلغاء هذه المادة من الدستور.
    Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures en application de cet article de la Convention. UN تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية.
    Bien que le Gouvernement des Maldives n'ait pas abrogé la loi limitant la participation politique des femmes, on a organisé des consultations officieuses avec les parties intéressées en vue de modifier cet article de la Constitution. UN 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور.
    S'agissant de l'application de cet article de la Convention, les principales réalisations ont été les suivantes : UN كانت أوجه التقدم الرئيسية في تطبيق هذه المادة من الاتفاقية كما يلي:
    De plus, il fait valoir que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé l'allégation de violation de cet article du Pacte et que, si le Comité déclare la communication recevable, cette allégation est dénuée de tout fondement. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تؤكد أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك لهذه المادة من العهد، وإلا ففي حال قررت اللجنة مقبولية البلاغ، يكون هذا الإدعاء بلا أساس موضوعي.
    Quiconque organise, ou incite et aide à commettre un tel acte est responsable en vertu du même article du Code pénal que les auteurs. UN ويتحمل المنظمون والمحرضون والمتواطئون مسؤولية مماثلة لما يتحمله المرتكبون، بموجب هذه المادة من القانون الجنائي.
    Les organisateurs, instigateurs et complices sont passibles de poursuites tout comme les exécutants, en vertu du même article du Code pénal. UN ويتحمل المنظمون والمحرضون والشركاء نفس المسؤولية التي يتحملها مرتكبو الجرائم بموجب هذه المادة من القانون الجنائي.
    Il pourrait être opportun, en revanche, de distinguer cette question de la situation envisagée dans cet article du projet de déclaration, qui est centré sur le service militaire dans des conditions injustes. UN وقد يكون من المرغوب فيه كبديل لذلك فصل هذه المسألة عن الحالة المتوخاة في هذه المادة من مشروع اﻹعلان التي تركز على الخدمة العسكرية بأوضاع تعسفية.
    Elle pourrait faire l'objet d'une question distincte touchant les implications de cet article du TNP, au cas où l'Assemblée générale entendrait poser une telle question. UN ويمكن أن تكون موضوع سؤال مستقل حول آثار تلك المادة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إذا خطر ببال الجمعية العامة أن تطرح سؤالا كهذا.
    Les droits mentionnés dans cet article du Pacte sont garantis par les articles 19 et 24 de la nouvelle Constitution. UN تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد.
    Le Comité des droits de l'enfant a considéré que la vente d'enfants en vue de leur engagement dans des conflits armés était couverte par cette disposition du Protocole facultatif. UN ولقد رأت اللجنة أن هذه المادة من البروتوكول الاختياري تغطي مسألة بيع الأطفال بغرض إشراكهم في النزاعات المسلحة.
    Le groupe consultatif d'experts a informé l'Organe que les informations communiquées par les gouvernements et les autres informations disponibles relatives à l'acide phénylacétique plaidaient en faveur de la poursuite du processus de transfert de cette substance du Tableau II au Tableau I de la Convention de 1988. UN وأبلغ فريق الخبراء الاستشاري الهيئة بأن المعلومات التي وفرتها الحكومات وغيرها من المعلومات المتوفرة عن حمض فينيل الخل تؤيد مواصلة عملية إعادة جدولة تلك المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من اتفاقية سنة 1988.
    Le fait d'inviter instamment tous les acteurs à appliquer les recommandations figurant dans le présent document va dans le sens de cette disposition de la Convention. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.
    iii) Les versements effectués en application du présent article sont portés au débit d'un fonds de péréquation des impôts; UN ' ٣` تقيد المبالغ المدفوعة وفقا ﻷحكام هذه المادة من النظام اﻷساسي خصما على حساب صندوق معادلة الضرائب؛
    Voilà pourquoi on ne rapatrie pas la matière de l'autre dimension. Open Subtitles لهذا السبب لا يمكننا إعادة المادة من البعد الآخر.
    Il y aura des modifications dégénératives des membranes de la muqueuse des intestins et aussi de tous les organes du corps. Open Subtitles و سوف يتأثر عمل الأمعاء بسبب اختفاء هذه المادة من جدرانها و كل هذا سينعكس على أجهزة الجسم كافة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus