"المادية والمؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • matérielles et institutionnelles
        
    • physique et institutionnelle
        
    • physiques et institutionnelles
        
    • matérielle et institutionnelle
        
    • matériels et institutionnels
        
    • matériels qu'institutionnels
        
    Il est maintenant entendu qu'il faut renforcer et améliorer les infrastructures matérielles et institutionnelles, ainsi que les services sanitaires. UN ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة.
    Il a dit par ailleurs que, pendant la période de transition, l'administration civile de la bande de Gaza et de la région de Jéricho devrait s'occuper des infrastructures matérielles et institutionnelles et des grandes orientations générales. UN وفي الفترة الانتقالية أيضا، يتعين على السلطة المدنية في قطاع غزة ومنطقة أريحا التصدي لمشاكل الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاتجاهات الرئيسية للسياسة العامة.
    34.77 Depuis deux décennies, la région souffre des conséquences des conflits militaires, qui ont causé d'énormes dégâts à l'infrastructure physique et institutionnelle de certains pays de la CESAO. UN ٣٤-٧٧ ظلت المنطقة تعاني خلال العقدين اﻷخيرين من عواقب الحروب التي أسفرت عن تدمير واسع النطاق للبنية اﻷساسية المادية والمؤسسية لبعض بلدان الاسكوا وتدهورها تدهورا خطيرا.
    D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Un tel état de choses résultait non pas d'une calamité dont les effets auraient pu être atténués à l'aide de mesures à court terme, mais plutôt d'une agression militaire israélienne répétée et incessante et des destructions infligées à l'infrastructure matérielle et institutionnelle. UN وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    Infrastructures matérielles et institutionnelles UN البنية الأساسية المادية والمؤسسية
    Il faut lui donner les ressources humaines et financières nécessaires pour aider les États qui doivent faire face à des difficultés matérielles et institutionnelles pour protéger leurs populations. UN ويجب أن تتاح لها الموارد المالية والبشرية اللازمة لمساعدة الدول على مواجهة الصعوبات المادية والمؤسسية لكي تكفل الحماية لسكانها.
    Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. UN ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية.
    Des oliviers étaient arrachés simplement parce qu'ils appartenaient à des Palestiniens ou qu'ils symbolisaient la paix, tandis que les infrastructures matérielles et institutionnelles et les établissements économiques palestiniens étaient systématiquement démolis. UN ففي الوقت الذي تُقتلع فيه أشجار الزيتون لمجرد أن أصحابها فلسطينيون أو لأنها ترمز إلى السلام، يجري بانتظام تدمير المنشآت الاقتصادية والهياكل الأساسية المادية والمؤسسية الفلسطينية.
    Ils concourent à la prestation de services essentiels et renforcent les infrastructures et les capacités matérielles et institutionnelles permettant de surmonter les crises. UN فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات.
    Dans certains pays d'Asie de l'Est, ces interventions des pouvoirs publics ont souvent pu contribuer à compenser les effets de carences du marché créées ou exacerbées, dans les pays en développement, par l'insuffisance des activités d'entreprise, le manque de capital ou de technologie, par des lacunes dans l'information ou par des infrastructures matérielles et institutionnelles laissant à désirer. UN ومن الجائز أن يكون قدر كبير من عمليات التدخل الحكومية هذه قد ساعد بعض بلدان شرق آسيا في موازنة اﻵثار التي نشأت أو تفاقمت عقب فشل اﻷسواق في البلدان النامية بسبب نقص روح المبادرة، أو رأس المال أو التكنولوجيا، أو رداءة تدفقات المعلومات والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية.
    Nous faisons également nôtre l'idée selon laquelle la poursuite et l'approfondissement des réformes économiques et l'amélioration de l'infrastructure physique et institutionnelle dont le but est d'attirer de nouveaux investissements directs, tant de l'intérieur que de l'étranger, sont des éléments cruciaux. UN ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة.
    Leur aptitude à absorber cette augmentation de population, souvent dans des régions éloignées et fragiles, doit être renforcée moyennant un appui au développement orienté vers l'infrastructure physique et institutionnelle. UN وتتطلب قدرتها على استيعاب هذه الزيادة في السكان، وغالباً في مناطق نائية وهشﱠة، تعزيزات كبيرة من خلال المساعدة الانمائية الموجﱠهة نحو البنية اﻷساسية المادية والمؤسسية على السواء.
    Alors que les réformes de la politique microéconomique s’appliqueront au niveau de l’entreprise, les réformes mésoéconomiques viseront les conditions (marchés des facteurs de production et infrastructure physique et institutionnelle) dans lequel l’entreprise opère. UN فبينما ينتج إصلاح سياسات الاقتصاد الجزئي آثاره على مستوى الشركة يستهدف إصلاح سياسات الاقتصاد المتوسط المحيط الذي تعمل فيه الشركة )أسواق عوامل اﻹنتاج، والهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية(.
    Les efforts que fait l'Afrique pour diversifier ses produits de base doivent être soutenus, comme doivent l'être les programmes de développement des infrastructures physiques et institutionnelles et des ressources humaines. UN وجهود أفريقيا في مجال التنويع السلعي بحاجة إلى دعم، كما هو الحال بالنسبة للبنية اﻷساسية المادية والمؤسسية وبرامج تنمية الموارد البشرية.
    Cependant, pour la plupart des autres pays, il importe avant tout de stimuler l'activité économique nationale de manière à contrebalancer la baisse de revenus et la perte d'emplois et à élargir les infrastructures physiques et institutionnelles. UN غير أن الأمر الأساسي، بالنسبة إلى معظم البلدان الأخرى، هو تعزيز الأنشطة المحلية لمواجهة انخفاض الإيرادات والعمالة، وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    Après 23 années de guerre, nous nous sommes retrouvés face à de nombreux défis, notamment à un pays sans infrastructures physiques et institutionnelles et ravagé à un point incroyable. UN وبعد 23 عاما من الحروب، واجهنا عددا من التحديات، بما في ذلك التحدي المتمثل في أن البنية التحتية المادية والمؤسسية للبلد كانت مدمرة إلى حد يصعب تصديقه.
    Un tel état de choses résultait non pas d'une calamité dont les effets auraient pu être atténués à l'aide de mesures à court terme, mais plutôt d'une agression militaire israélienne répétée et incessante et des destructions infligées à l'infrastructure matérielle et institutionnelle. UN وليس هذا الوضع ناتجاً عن كارثة يمكن التخفيف من آثارها باتخاذ تدابير قصيرة الأجل، بل هو بسبب الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية المتكررة والمتواصلة، وما خلفته من تدمير للهياكل الأساسية المادية والمؤسسية.
    37. La faiblesse matérielle et institutionnelle des infrastructures du commerce régional en Afrique reste problématique. UN 37- إن ضعف الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية للتجارة الإقليمية ما زال يمثل مشكلة في أفريقيا.
    c) Les gouvernements doivent considérer comme prioritaire la mise en place d’une infrastructure matérielle et institutionnelle, en particulier de celle qui est nécessaire au développement des exportations; UN )ج( ينبغي أن تمنح الحكومات اﻷولوية لتوفير الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية ولا سيما فيما يتعلق بتنمية الصادرات؛
    La coopération sous-régionale et régionale − l'une des formes que pouvait prendre l'aide internationale − pouvait apporter, dans les PMA, une contribution décisive à la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable, équitable et bénéficiant à tous, notamment grâce au renforcement des réseaux matériels et institutionnels. UN ويمكن أن يؤدي التعاون دون الإقليمي والإقليمي، وهو أحد أشكال الدعم الدولي، دوراً حاسماً في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية العادلة والشاملة والمستدامة في أقل البلدان نمواً، بوسائل منها تحسين القدرة على الاتصال على المستويين دون الإقليمي والإقليمي من الناحيتين المادية والمؤسسية على حد سواء.
    La communauté internationale est confrontée à une menace croissante issue du phénomène apparemment imparable du crime transnational organisé et du terrorisme international qui menacent aussi bien les fondements matériels qu'institutionnels de nos sociétés. UN ويواجه المجتمع الدولي تهديدا متزايدا ينبع من مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي لا يبدو أي أمل في توقفها، ومن اﻹرهاب الدولي الذي يقوض اﻷسس المادية والمؤسسية لمجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus