D'autres groupes également basés dans le Taraï, à savoir les Tigres de la liberté madhesi, l'Armée de défense du Népal et la Grande Armée révolutionnaire madhesi, ont été identifiés comme les auteurs de trois autres explosions. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، حددت جماعات مسلحة أخرى تتخذ من تاراي مقرا لها، بما فيها نمور تحرير ماديسي، وجيش الدفاع النيبالي والجيش الماديسي الثوري العظيم، على أنها هي التي ارتكبت هذه الجرائم. |
Les représentants madhesi ont immédiatement critiqué l'accord, déclarant qu'il avait été conclu sans qu'on les ait consultés, et ont continué à exiger l'adoption d'un système électoral de représentation proportionnelle intégrale. | UN | وقد تبنى ممثلو شعب الماديسي على الفور موقفا نقديا من الاتفاق، حيث احتجوا على أنه تم التوصل إليه دون حوار معهم واستمروا على مطلبهم المتعلق بالنظام الانتخابي القائم على التمثيل النسبي الكامل. |
Une série de meurtres de maoïstes par des groupes madhesi au Teraï a conduit à un nouveau report, de courte durée. | UN | وأدى تعرض الماويين في تيراي لسلسلة من عمليات القتل على أيدي جماعات الماديسي إلى تأجيل ذلك التنفيذ لفترة قصيرة أخرى. |
Ce réseau interconfessionnel œuvre au niveau des districts à la promotion de la justice sociale en faveur des femmes musulmanes et madhesi. | UN | وعملت هذه الشبكة المشتركة بين الأديان على مستوى المقاطعات للكفاح من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية للنساء المسلمات ونساء الماديسي. |
Dans le Terai, la question de la citoyenneté des 4 millions de Madhesis est désormais ouvertement posée. | UN | وفي منطقة تيراي، اتخذ موضوع منح الجنسية لأكثر من أربعة ملايين شخص من طائفة الماديسي صورة علنية أكثر من ذي قبل. |
Le système de la dot, qui est toujours en vigueur dans certaines parties du pays, est aussi un défi qui se dresse dans la voie de l'autonomisation de la femme, en particulier de la communauté madhesi, dont le niveau de conscience sociale et d'éducation est relativement bas. | UN | ويمثل نظام البائنة الذي لا يزال يُمارس في بعض أرجاء البلد، تحدياً يعيق تمكين المرأة وخاصة لدى طائفة الماديسي حيث مستوى الوعي والتعليم منخفض نسبياً. |
Pour le moment, il s'agit d'activités isolées, mais le fait que les madhesi demandent la citoyenneté et que l'État ne réprime pas les infractions laisse un vide dans lequel de tels groupes peuvent aisément s'engouffrer. | UN | فهي في هذه المرحلة متمركزة محليا، لكن قضية مطالبات الماديسي بالمواطنة في حد ذاتها، وكذا غياب أعمال الدولة لإنفاذ القانون، تخلف فراغا تملأه هذه المجموعات بسهولة. |
Plusieurs hommes politiques madhesi ont alors déserté les partis existants pour créer le Parti démocratique Teraï-Madhesi. | UN | وانشق عدد من سياسيي الماديسي عن الأحزاب القائمة وشكلوا حزبا جديدا هو الحزب الديمقراطي التاري - ماديسي. |
Le Gouvernement n'a pas non plus mis en œuvre de manière crédible les accords signés avec les représentants de communautés marginalisées, en particulier le Forum des droits du peuple madhesi (MPRF) et la Fédération népalaise des nationalités autochtones (NEFIN). | UN | كما لم تنفذ الحكومة على نحو يتسم بالمصداقية الاتفاقات الموقعة مع ممثلي المجتمعات المحلية المهمشة، وبخاصة منتدى حقوق الشعب الماديسي والاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية. |
C'est grâce au dialogue que les intérêts des groupes traditionnellement marginalisés, comme les madhesi et d'autres groupes ethniques et autochtones, ont été pris en compte afin de leur permettre de participer véritablement au processus politique. | UN | ومن خلال الحوار، روعيت رعاية مصالح جماعات ظلت مهمشة بصورة تقليدية، مثل طائفة الماديسي والشعوب الأصلية ومختلف الجماعات الإثنية بغية تحقيق مشاركتهما الفعالة في العملية السياسية. |
Les groupes dont il faut assurer la représentation sont les madhesi, les Dalit, les castes et les groupes ethniques marginalisés, ainsi que les habitants des districts ayant un faible indicateur de développement. | UN | ومن الجماعات التي ينبغي أن يكون لها تمثيل في هذا العملية الماديسي والداليت والطوائف والجماعات العرقية المهمشة والمنتمون لمقاطعات ذات مؤشرات إنمائية منخفضة للغاية. |
L'aggravation des tensions entre les communautés madhesi et pahadi devient préoccupante. | UN | 72 - وكانت هناك مخاوف شديدة من ازدياد التوتر بين جماعتي الماديسي والباهادي. |
La formule électorale contenue dans l'Accord en 23 points a été arrêtée par l'Alliance des sept partis sans consultation des communautés madhesi et janajati, qui ont considéré que l'Accord ne faisait pas droit à leurs doléances. | UN | 7 - وقد تقررت الصيغة الانتخابية الواردة في اتفاق البنود الثلاثة والعشرين من جانب تحالف الأحزاب السبعة دون تشاور مع مجموعتي الماديسي والجاناجاتي اللتين أحستا بأن الاتفاق لم يستجب لتظلماتهما. |
Le Gouvernement a engagé des négociations avec ces groupes dans la deuxième moitié de février alors que les manifestations et le blocus organisés par les madhesi prenaient de plus en plus d'ampleur, causant la mort de neuf personnes et l'arrêt de l'approvisionnement en biens essentiels. | UN | ودخلت الحكومة في مفاوضات مع هذه المجموعات في النصف الثاني من شهر شباط/فبراير، حيث اشتدت حدة مظاهرات الماديسي وحالات الحصار التي تفرضها مما أودى بحياة تسعة أشخاص وتسبب في قطع الإمدادات الأساسية. |
Le 28 février, le Gouvernement et l'UDMF parvenaient à un accord en huit points, qui ouvrait la voie à la participation des partis madhesi à l'élection. | UN | وفي 28 شباط/فبراير، توصلت الحكومة والجبهة الموحدة إلى اتفاق من ثمانية بنود مهد السبيل أمام مشاركة أحزاب الماديسي في انتخابات نيسان/أبريل. |
L'accord avec l'UDMF avait été en règle générale bien accueilli par les madhesi du Teraï, mais la plupart des groupes armés qui avaient été présents dans le Teraï le rejetèrent et continuèrent de manifester leur mécontentement, y compris par des actes de violence dont les effets restèrent cependant limités. | UN | وإجمالا، فقد رحب الماديسي في عموم تاراي بالاتفاق مع الجبهة الموحدة، لكن معظم المجموعات المسلحة التي تتخذ من تاراي مسرحا لها رفضت الاتفاق وواصلت الاحتجاجات، بما في ذلك أعمال العنف، وإن كانت بتأثير محدود. |
D'importants réalignements politiques sont en cours au Terai, où différents groupes fusionnent ou constituent de nouvelles alliances, exigent l'adoption d'un système électoral de représentation proportionnelle intégrale et menacent de lancer un nouveau mouvement de protestation madhesi. | UN | وتجري عملية واسعة لإعادة رسم التحالفات السياسية في تيراي حيث تندمج مجموعات مختلفة أو تشكل تحالفات جديدة، مطالبة بنظام انتخابي يقوم على التمثيل النسبي الكامل ومهددة بإطلاق حركة احتجاج جديدة لشعب الماديسي. |
Les principales récriminations des députés madhesi ont été réglées avec la constitution d'une commission judiciaire chargée d'enquêter sur les violences qui se sont produites pendant les manifestations organisées par cette communauté, et par l'accord tendant à réexaminer les recommandations de la Commission de délimitation des circonscriptions électorales. | UN | وعولجت الشكاوى الرئيسية للمشرعين الماديسي من خلال إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في أعمال العنف التي ارتكبت في أثناء حركة الماديسي، ومن خلال الاتفاق على استعراض التوصيات التي أصدرتها لجنة تحديد الدوائر الانتخابية بشأن حدود الدوائر الانتخابية. |
Le Bureau des affaires civiles a continué de suivre la situation dans la région du Teraï, en particulier le mouvement des droits des madhesi qui avait culminé avec des manifestations violentes en mars 2007. | UN | 34 - وواصل المكتب رصده للتطورات الناشئة في منطقة تيراي، وتقديم التقارير بصفة خاصة عن حركة حقوق الماديسي التي وصلت إلى ذروتها باندلاع أعمال العنف في إطار مظاهرات الاحتجاج التي وقعت في آذار/مارس 2007. |
181. Le Programme du Gouvernement est axé sur le bien-être des femmes dalits, extrêmement pauvres, sans terres, et dont les droits sont bafoués, les femmes marginalisées et les femmes Madhesis. | UN | 181- ويستهدف برنامج الحكومة توفير الرفاه للفئات المحرومة، والفئات التي تعيش في فقر مدقع، وللداليت الذين لا أراضي لهم، وللفئات المهمشة، ولنساء طائفة الماديسي. |
60. Au Népal, les Madhesis, les Dalits et les Janjatis principalement sont en butte à des sentiments discriminatoires profondément enracinés qui se traduisent par un déni ou une privation de citoyenneté et un statut de sanspapiers. | UN | 60- وفي نيبال، عُزي إلى مشاعر التمييز المتجذرة تجاه أقليات الماديسي والداليت والجانجاتي بشكل رئيسي حرمان هذه الجماعات من الجنسية أو تجريدها منها ووضعها المتسم بالافتقار إلى وثائق الهوية. |