Il voudrait également savoir dans quelle mesure les Marrons participent à la vie politique et si cette participation est plus importante à l'heure actuelle que par le passé. | UN | كما أراد أن يعرف مدى مشاركة جماعات المارون في الحياة السياسية وما إذا كانت هذه المشاركة هي الآن أكبر مما كانت عليه في السابق. |
Le Gouvernement aimerait que ces groupes soient associés au processus en vue de déboucher sur une solution à la question des Marrons et des peuples autochtones. | UN | وتود سورينام أن تشرك جميع هذه الفئات في العملية لإيجاد حل لمسألة شعوب المارون والشعوب الأصلية. |
Lorsqu'il se penchait sur les questions touchant aux travailleurs migrants, le Suriname devait prendre en considération les droits fonciers des peuples autochtones et des Marrons. | UN | وتحتاج سورينام إلى أن تراعي حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في الأراضي في إطار معالجتها لمسائل العمال المهاجرين. |
Plusieurs ONG apportent un soutien en particulier aux populations indigènes et aux Marrons pour leur permettre de conserver leur culture et leurs traditions. | UN | وتدعم عديد من المنظمات غير الحكومية الشعوب الأصلية وشعب المارون في الحفاظ على ثقافاتها وتقاليدها. |
Elle demande si les femmes marronnes sont associées aux discussions et aux négociations relatives au devenir de leur communauté et au choix des sociétés autorisées à venir exploiter les ressources en partenariat avec le Gouvernement. | UN | وسألت إن كانت النساء من طائفة المارون يشاركن في المناقشات والمفاوضات الدائرة حول ما يحدث لمجتمعهن المحلي وما هي الشركات التي يسمح لها بالقدوم وباستغلال الموارد بالشراكة مع الحكومة. |
Les Marrons et les populations indigènes ont présenté plusieurs requêtes contre le Gouvernement surinamien pour défaut de protection de leurs droits collectifs. | UN | وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment Marrons, concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات السكان الأصليين ومجتمعات المارون المعنية. |
La collecte d'informations sur la population des Marrons a commencé, mais il n'est pas encore en mesure de présenter des données. | UN | وأشار إلى أن عملية جمع بيانات عن سكان المارون قد بدأت، لكنه لا يستطيع بعد الإبلاغ عن أية أرقام. |
Les Marrons et les minorités autochtones occupent 10 sièges au Parlement, parmi eux une femme indigène et trois femmes Marrons. | UN | وللأقليات من المارون والسكان الأصليين عشرة مقاعد في البرلمان، من بينهم امرأة من السكان الأصليين وثلاثة نساء من المارون. |
Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations avec les communautés autochtones, notamment Marrons, concernées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشرع في مشاورات مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المارون المعنية. |
Les peuples autochtones et les Marrons ne sont pas représentés au sein de cette commission, laquelle a fait savoir qu'elle n'avait pas l'intention de s'entretenir avec l'Association des chefs des villages autochtones du Suriname, préférant s'entretenir séparément avec chacune des communautés. | UN | ولا يوجد في هذه اللجنة تمثيل للشعوب اﻷصلية وجماعات المارون. وقد أعلنت اللجنة أنها لا تعتزم الاجتماع مع رابطة قادة قرى الشعوب اﻷصلية في سورينام وأنها تفضل الاجتماع مع ممثلي فرادى المجتمعات المحلية. |
D'une part, les Marrons et les peuples autochtones revendiquaient leur droit à la terre sur laquelle ils avaient vécu et qu'ils avaient cultivée et utilisée pendant des siècles. Leur revendication visait à amener l'État à reconnaître leur droit à la terre. | UN | فمن جهة، هناك المطالبة التي تقدم بها شعب المارون والسكان الأصليون بالأراضي التي يعيشون عليها ويزرعونها ويستخدمونها منذ قرون وكانت الغاية من هذه المطالبة الحصول على اعتراف الدولة بأن لشعب المارون والسكان الأصليين الحق في ملكية الأرض. |
Cette consultation vise à préparer les autorités et les organisations des peuples autochtones et des Marrons pour qu'elles puissent participer effectivement à la Conférence nationale sur les droits à la terre. | UN | وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض. |
En conséquence, le Gouvernement avait tenu des consultations hebdomadaires avec les autorités représentatives des Marrons et des peuples autochtones concernant les questions relatives aux droits fonciers. | UN | ووفقاً لذلك، عقدت الحكومة مشاورات أسبوعية مع السلطات الممثلة لشعوب المارون والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوقها في الأرض. |
Le Canada a salué les efforts déployés pour que les droits des Amérindiens et des Marrons se traduisent dans les faits, en notant toutefois que la reconnaissance de ces droits se faisait fréquemment au niveau individuel, au mépris des droits collectifs. | UN | ورحبت كندا بالجهود المبذولة لإعمال حقوق الأمريكيين الهنود وشعوب المارون مشيرة مع ذلك إلى أن الاعتراف بهذه الحقوق كثيراً ما يتم على المستوى الفردي على حساب الحقوق الجماعية. |
S'il avait besoin d'aide, le Suriname la demanderait, comme il l'avait déjà fait en invitant James Anaya à se rendre dans le pays pour examiner la question des droits fonciers des peuples autochtones et des Marrons. | UN | وإذا احتاجت سورينام إلى المساعدة فستطلبها كما فعلت عندما طلبت إلى جيمس أنايا أن يقوم بزيارة سورينام لينظر في مسألة الحقوق في الأراضي فيما يخص الشعوب الأصلية وشعوب المارون. |
Il y a eu une opposition à ce projet, mais, en octobre 2010, le Ministère des affaires régionales a remis une carte au plus âgé des Gaaman des Marrons. | UN | وقد أُبدي اعتراض على هذا المشروع، لكن في تشرين الأول/أكتوبر 2010 سلّمت وزارة الشؤون الإقليمية كبار قادة المارون خريطة. |
130. Les populations indigènes constituent près de 3 % et les Marrons près de 10 % de la population surinamienne. | UN | 130- وتشكل الشعوب الأصلية نسبة 3 في المائة من سكان سورينام، بينما يشكل شعب المارون نسبة 10 في المائة منهم. |
Plusieurs autres cartes ont été remises aux chefs d'autres villages, de Sangamasusa à Granboli, notamment une carte collective couvrant les territoires de six tribus marronnes et d'une tribu indigène. | UN | كما سُلّمت خرائط أخرى كثيرة لقادة القرى الأخرى بدءاً من سانغاماسوسا وحتى غرانبولي، بما في ذلك خريطة مشتركة تغطي المناطق المأهولة بقبائل المارون الست وإحدى قبائل الشعوب الأصلية. |
Les couleurs de notre école sont Marron et gris. | Open Subtitles | لدينا ألوان المدرسة هي المارون والرمادي. |
En outre, l'État avait décrété que tous les Surinamais, y compris les Surinamais d'ascendance marronne ou autochtone, avaient le droit de revendiquer des terres sur le territoire de l'État. | UN | وفضلاً عن ذلك، أصدرت الدولة مرسوماً يقضي بأنه يحق لكل مواطن سورينامي، بما في ذلك من ينحدر من المارون أو من الشعوب الأصلية، أن يطالب بامتلاك أرض تقع ضمن أملاك الدولة. |
Tout en soulignant l'importance de la notion d'accessibilité, elle demande des renseignements complémentaires concernant les infrastructures, notamment de transport dans les zones rurales, en particulier là où il y a eu des tensions entre groupes ethniques, notamment les Marrones dont l'état sanitaire est consternant. | UN | واستفسرت، مشددة على أهمية إمكانية الحصول على هذه الخدمات، عن الهياكل الأساسية مثل النقل في المناطق الريفية، ولا سيما حيث لا يكون هناك توتر مع المجموعات العرقية مثل المارون الذين يعانون من أوضاع صحية مزرية. |