La notion de travail à l'extérieur pour les femmes maltaises, en particulier les femmes mariées, est relativement nouvelle. | UN | وفكرة العمل خارج المنـزل للنساء المالطيات فكرة جديدة نسبيا، وبخاصة للنساء المتزوجات. |
Toutes les femmes maltaises bénéficient de soins gratuits avant la naissance, pendant l'accouchement et après l'accouchement. | UN | تقدم الرعاية قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها إلى جميع النساء المالطيات مجانا. |
Le cancer du sein est le type de cancer le plus souvent trouvé chez les femmes maltaises. | UN | سرطان الثدي هو أكثر أنماط السرطان المشخص شيوعا بين النساء المالطيات. |
Les maltaises ont obtenu une série de droits même avant l'accession de Malte à l'Union européenne en 2004. | UN | حصلت النساء المالطيات على بضعة حقوق قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 2004. |
La loi a été modifiée pour permettre aux étrangers qui sont séparés de jure ou de facto de leur conjoint maltais d'avoir le droit à la citoyenneté dans la mesure où la séparation se produit après la cinquième année de mariage et que le couple a vécu ensemble durant cette période de cinq ans. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |
Traditionnellement, la vie des maltaises était centrée sur le ménage et la famille. | UN | تقليديا كان المنزل والأُسرة محور النساء المالطيات. |
a. La faible participation des maltaises sur le marché du travail par rapport à la moyenne de l'Union européenne | UN | أ - معدل المشاركة المنخفض للنساء المالطيات في سوق العمل بالمقارنة بمتوسط الاتحاد الأوروبي. |
Les femmes diplomates maltaises travaillant dans des missions accréditées auprès des organisations internationales ont les mêmes droits et obligations que les hommes. | UN | إن الدبلوماسيات المالطيات اللواتي يعملن في بعثات معتمدة لدى المنظمات الدولية يتشاطرن الحقوق والالتزامات على قدم المساواة مع الرجال. |
En outre, on offre des incitations financières aux femmes d'affaires maltaises, on a identifié les obstacles qui empêchent les femmes de créer des entreprises et on est en train de les éliminer. | UN | وفضلا عن ذلك، تُقدَّم مجموعات من الترتيبات المالية للنساء المالطيات في العمل التجاري، وقد تم تحديد العقبات التي يواجهها النساء لدى الدخول في صناعة تنظيم المشاريع ويجري التصدي لهذه العقبات. |
23. Au cours des dix dernières années il a été adopté un certain nombre de lois qui ont considérablement amélioré la situation des femmes maltaises à Malte. | UN | 23- وقد شهد العقد الماضي سن عدد من القوانين التي أسهمت كثيرا في تحسين وضع النساء المالطيات داخل مالطة. |
La Commission pour le progrès des femmes enregistre le nombre de femmes occupant des postes de prise de décisions et encourage les médias à présenter celle-ci comme modèle aux jeunes femmes maltaises. | UN | وتتابع لجنة النهوض بالمرأة النساء اللائي يشغلن مناصب صنع القرار وتشجع وسائط الإعلام على تقديم هؤلاء النساء بوصفهن نماذج تحتذيها النساء المالطيات الصغيرات. |
Afin de pouvoir présenter aux ministres des listes de noms de femmes qualifiées pour servir dans les organismes publics, le mécanisme national a composé un répertoire des femmes maltaises. | UN | قامت الهيئة الوطنية بإعداد الدليل المعني بالنساء المالطيات بغية تزويد الوزارات بأسماء النساء المؤهلات للخدمة في الهيئات العامة. |
12.33 État sanitaire des femmes maltaises : bref examen9 | UN | 12-33 الوضع الصحي للنساء المالطيات: نظرة عامة موجزة |
Les femmes maltaises qui deviennent diabétiques au cours de la grossesse sont généralement plus âgées, plus lourdes que la normale et ont déjà eu plusieurs grossesses. | UN | والنساء المالطيات اللاتي يصبن بمرض السكر أثناء الحمل عادة ما يكن أكبر سنا وأثقل وزنا من المستوى الطبيعي ويكن قد حملن أكثر من مرة. |
5.12 Le répertoire des femmes maltaises | UN | 5-12 الدليل المعني بالنساء المالطيات |
Le service pédiatrique des hôpitaux, qui comporte des soins intensifs de haute qualité pour les nouveau-nés, le service pédiatrique de la communauté et le niveau d'éducation croissant des mères maltaises en général contribuent également au taux de mortalité infantile et périnatale faibles. | UN | ومما يسهم أيضا في انخفاض معدلات وفيات الأطفال الرضع والوفيات أثناء الولادة خدمات طب الأطفال في المستشفيات، بما في ذلك النوعية الجيدة للرعاية المكثفة للمواليد الجدد وخدمات طب الأطفال بالمجتمع المحلي والمستوى التعليمي المتنامي للأمهات المالطيات بصفة عامة. |
24. Les femmes maltaises ont obtenu le droit de vote le 5 septembre 1947 et c'est en 1955 qu'une femme a été pour la première fois nommée ministre, quand Mme Agatha Barbara a reçu le portefeuille de l'éducation. | UN | 24- وحصلت المالطيات على حق التصويت في 5 أيلول/سبتمبر 1947، وتم تعيين أول امرأة لمنصب وزيرة في 1955 حين سُلّمت السيدة أغاتا بربارة وزارة التربية. |
Le système national d'information obstétrique concerne toutes les femmes (maltaises et non maltaises) qui ont accouché dans des hôpitaux ou des cliniques des îles maltaises. | UN | ويدرج نظام معلومات الولادة الوطني جميع الأمهات (المالطيات وغير المالطيات) اللاتي قمن بالولادة في مستشفيات أو عيادات في الجزيرتين المالطيتين. |
L'incidence du cancer chez les femmes maltaises est légèrement plus élevé que la moyenne de l'Union européenne et approche le taux des pays nordiques qui est plus élevé pour ce cancer que pour les pays du sud (Malte étant l'exception, qui ont les taux les plus bas de ce type de cancer). | UN | والإصابات بين النساء المالطيات أكثر بقليل من معدلها في الاتحاد الأوروبي وتقترب من معدل بلدان الشمال التي تفوق معدلاتها لهذا السرطان معدلات البلدان الجنوبية، وهي أكثر المعدلات انخفاضا بالنسبة لهذا السرطان (فيما عدا مالطة). |
Syndicat maltais des sages-femmes et infirmières | UN | نقابة الممرضات والقابلات المالطيات |
La loi a été amendée pour permettre aux étrangers qui sont séparés de jure ou de facto de leur époux(se) maltais(e) d'avoir le droit à la citoyenneté dans la mesure où la séparation se produit après la cinquième année de mariage et que le couple a vécu ensemble au cours de cette période de cinq ans. | UN | وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات. |