i) Les charges comptabilisées d'avance comprennent les dépenses qui ne peuvent constituer une charge pendant l'exercice en cours et qui seront comptabilisées comme dépenses pendant l'exercice suivant. | UN | ' ١ ' تشمل النفقات المؤجلة بنود المصروفات التي لا تشكل مصروفات تحمل على الفترة المالية الجارية والتي سوف تقيد بوصفها مصروفات في فترة مالية تالية. |
Tout engagement non liquidé est alors annulé, ou, s'il reste valable, reporté en tant qu'engagement à imputer sur les crédits ouverts pour l'exercice en cours. | UN | وتشطب أية التزامات تبقى مستحقة عندئذ، أو تحمل على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Pour l'exercice en cours, la part du genre dans le budget de l'État est de 17,3 %. | UN | وتبلغ نسبة الأموال المخصصة للشؤون الجنسانية في السنة المالية الجارية 17.3 في المائة من مجموع الميزانية. |
Au niveau provincial, le budget total de l'action en faveur des femmes s'élève pour l'exercice budgétaire en cours à 240 millions de roupies pakistanaises. | UN | وعلى صعيد الأقاليم، يبلغ مجموع الميزانيّة المخصّصة لشؤون المرأة بالنسبة إلى السنة المالية الجارية 240 مليون روبية. |
La situation a été exacerbée par un certain nombre de nouvelles difficultés, notamment la crise financière actuelle. | UN | وأضاف أن الحالة قد تفاقمت نتيجة لعدد من التحديات الجديدة وخاصة ما يتعلق بالأزمة المالية الجارية. |
Pour l'exercice financier en cours, le Gouvernement a sollicité pour ce Fonds une enveloppe de 600 millions de dollars. | UN | وقد التمست الحكومة للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الجارية 600 مليون دولار. |
La crise financière en cours a mis en lumière des faiblesses et suscité des préoccupations concernant les normes comptables et la façon dont les agences de notation fonctionnent actuellement. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية الجارية مواطن ضعف نظمية وأثارت القلق بشأن المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Les propositions supplémentaires pour le budget-programme de l'exercice en cours sont présentées à chaque session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | تقدم مقترحات تكميلية للميزانية البرنامجية بشأن الفترة المالية الجارية لكل دورة من دورات الجمعية العامة العادية. |
S'il est déterminé que l'engagement de dépenses demeure valable, il est alors réimputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | وإذا تقرر أن الالتزام ما زال ساريا، يحمل من جديد على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | وتُحمل أي التزامات لم تنته صلاحيتها عندئذ، على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | وتُحمل أي التزامات لم تنته صلاحيتها عندئذ على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Le solde des engagements non réglés est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | ويعاد تحميل أي التزامات معلقة متبقية على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Si, 12 mois après le début de l'exercice biennal suivant, l'engagement de dépenses demeure valable, il est alors réimputé aux crédits de l'exercice en cours. | UN | فإذا ظل أحد الالتزامات غير المسددة مستوفيا للشروط بعد ١٢ شهرا من فترة السنتين التالية، يعاد الالتزام بتسديده من الاعتمادات المقررة للفترة المالية الجارية حينئذ؛ |
Tout engagement de dépenses demeurant valable à cette date est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | وتُحمل أي التزامات لم تنته صلاحيتها عندئذ على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
Tout reliquat d'engagements non réglés est imputé sur les crédits de l'exercice en cours. | UN | ويعاد تحميل أي التزامات معلقة متبقية على اعتمادات الفترة المالية الجارية. |
La liquidation s'est déroulée plus rapidement que prévu au cours de l'exercice budgétaire en cours. | UN | وقد جرت عملية التصفية أسرع مما كان متوقعا خلال الفترة المالية الجارية. |
Dans l'exercice budgétaire en cours, le Gouvernement a désigné la réduction de la pauvreté comme objectif principal du budget national et décidé d'accroître les dépenses dans les secteurs sociaux les plus importants de l'économie. | UN | وأضاف أن الحكومة قد حدَّدت في السنة المالية الجارية تقليل الفقر على أنه الهدف الأساسي للميزانية الوطنية، كما أنها مَنَحَت أفضلية لزيادة الإنفاق في قطاعات الاقتصاد الاجتماعية الرئيسية. |
Pour l'exercice budgétaire en cours (2007), seule la Finlande a pris un engagement (1 166 670 dollars É.U.). | UN | وقد التزمت فنلندا فقط بمبلغ 670 166 1 دولاراً أمريكياً للسنة المالية الجارية (386 1 (2007)). |
Le Groupe de travail ne s'est pas estimé chargé d'aborder la crise financière actuelle. | UN | ولم ير الفريق العامل أن ولايته تستهدف الاستجابة لﻷزمة المالية الجارية. |
Il est précisé que l'on entend par < < arriérés de contributions obligatoires > > la partie non acquittée des contributions fixées pour les exercices financiers qui précèdent l'exercice financier en cours. | UN | وقد حدد أن المتأخرات من الاشتراكات الإجبارية هي، في هذا السياق، الجزء غير المدفوع من الاشتراكات بالنسبة للسنوات المالية السابقة للسنة المالية الجارية. |
La crise financière en cours a mis en lumière des faiblesses et susciter des préoccupations concernant les normes comptables et la façon dont les agences de notation fonctionnent actuellement. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية الجارية مواطن ضعف نظمية وأثارت القلق بشأن المعايير المحاسبية وطريقة العمل التي تنتهجها حاليا وكالات تقدير الجدارة الائتمانية. |
Des dépenses ne peuvent être engagées ni des engagements contractés pour l'exercice en cours et des exercices à venir qu'après avoir fait l'objet d'attributions de crédits ou d'autres autorisations écrites appropriées émises au nom du Greffier. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
À la fin de l'exercice, le total des dépenses devrait atteindre 491 774 100 dollars, soit un montant égal à celui des crédits ouverts, n'entraînant ni dépassement ni économie par rapport au budget. | UN | ويتوقع أن يبلغ إجمالي النفقات المقدرة في نهاية الفترة المالية الجارية 100 774 491 دولار مقابل اعتماد قدره 100 774 491 دولار، وبذلك لا يبقى أي رصيد حر متوقع. |
vi) Les charges comptabilisées d'avance comprennent normalement les dépenses qui ne peuvent pas valablement être imputées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 6` النفقات المؤجلة تشمل عادة بنود الإنفاق التي لا يمكن تحميلها على نحو صحيح على الفترة المالية الجارية. وهي تقيد كنفقات في فترة لاحقة. |