À la suite de la crise financière internationale, les flux financiers privés à destination des pays en développement ont diminué et l’avenir est assez incertain. | UN | ففي أعقاب اﻷزمة المالية الدولية، انخفضت التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية، وتبدو صورة هذه التدفقات في المستقبل أقل وضوحا. |
Les établissements financiers privés doivent être à même de faire face à l'instabilité des marchés sur lesquels ils opèrent. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
Les établissements financiers privés doivent être à même de faire face à l’instabilité des marchés sur lesquels ils opèrent. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في اﻷسواق التي تعمل فيها. |
Les diverses mesures que prennent actuellement gouvernements et institutions financières privées et internationales n'ont pas encore permis de désamorcer la crise. | UN | ولم تفلح بعد مختلف الجهود الجارية من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الخاصة والدولية، في نزع فتيل اﻷزمة. |
Malgré tout, les capitaux privés ne sont pas suffisants. | UN | ومع هذا، فإن التدفقات المالية الخاصة لا تزال غير كافية. |
FIL Fonds général d'affectation spéciale à l'appui des activités relevant de l'initiative du PNUE concernant les services financiers pour l'environnement | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرة الخدمات المالية الخاصة بالبيئة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Autrement dit, le bon fonctionnement des systèmes financiers privés est important pour l’action des pouvoirs publics. | UN | وبعبارة أخرى، فإن النظم المالية الخاصة التي تعمل بصورة جيدة تجسد أدوارا هامة تقوم بها الحكومة. |
Leur augmentation constante et leur stabilité les distinguent des autres flux financiers privés. | UN | وما يميز هذه التحويلات عن غيرها من التدفقات المالية الخاصة هو نموها وثباتها المستمران. |
Au lendemain de la crise financière internationale, les flux financiers privés à destination des pays en développement ont diminué et l’avenir est quelque peu incertain. | UN | ففي أعقاب اﻷزمة المالية الدولية، انخفضت التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية، وتبدو صورة هذه التدفقات في المستقبل أقل وضوحا. |
Mis à part les régimes complets de sanctions, des restrictions sur les flux financiers privés sont assez rarement imposées. | UN | وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا. |
Ils incitent également les marchés financiers privés à soutenir ce transfert de technologies. | UN | وهي تؤثر أيضا على اﻷسواق المالية الخاصة بغية دعم نقل التكنولوجيا. |
Les marchés financiers privés réagissent très vite, et ils analysent actuellement les perspectives des pays en développement. | UN | وذكر أن اﻷسواق المالية الخاصة تتميز برد فعلها السريع جدا وهي تقوم حاليا بتحليل الحالة في البلدان النامية. |
Le titre de propriété ne donne pas lieu non plus nécessairement à un plus grand accès au crédit des institutions financières privées. | UN | ثم إن التمليك لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة ذات بال لفرص الحصول على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الخاصة. |
L'importance de la participation de la société civile et des institutions financières privées a également été mise en avant. | UN | كما أكد على أهمية اشراك المجتمع الأهلي والمؤسسات المالية الخاصة. |
On a fait observer qu'il faudrait établir un code de conduite avant que l'établissement de liens entre la CNUCED et des institutions financières privées puisse obtenir l'aval de la Commission. | UN | فأفيد بأنه ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك قبل أن تجيز اللجنة أي اتصال بين الأونكتاد والمؤسسات المالية الخاصة. |
Les principaux éléments des flux de capitaux privés sont les suivants : | UN | ولذلك فإن العناصر الرئيسية للتدفقات المالية الخاصة تكون كالتالي: |
FIL Fonds général d'affectation spéciale à l'appui des activités relevant de l'initiative du PNUE concernant les services financiers pour l'environnement | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرة الخدمات المالية الخاصة بالبيئة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Ces dépenses sont notifiées intégralement dans les états financiers des agents d'exécution. | UN | ويرد تقرير كامل عن هذه النفقات في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة. |
Les rapports financiers du Programme sont soumis au Comité financier de la FAO et au CCQAB. | UN | وتقدم التقارير المالية الخاصة بالبرنامج إلى لجنة الشؤون المالية لمنظمة اﻷغذية والزراعة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
En outre, sans ressources publiques, ils ne pouvaient attirer les fonds privés dont ils avaient tant besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليس بمقدورها اجتذاب الموارد المالية الخاصة التي تشتد الحاجة إليها إذا لم تتوّفر الموارد المالية الرسمية. |
Le Comité a émis sur les états financiers de la période considérée une opinion non assortie de commentaires qui figure à la section I du présent rapport. | UN | أصدر المجلس رأيا غير معدل بشأن البيانات المالية الخاصة بالفترة قيد الاستعراض، على النحو الوارد في الفرع الأول. |
En outre, la croissance vigoureuse des flux d'investissements de portefeuille augmente considérablement les possibilités pour les entreprises de couvrir leurs propres besoins financiers sur les marchés de capitaux à des conditions intéressantes. | UN | كذلك فإن النمو الحاد لتدفقات رؤوس أموال حافظات اﻷوراق المالية يوسع بقدر كبير من نطاق الامكانيات المتاحة للشركات لضمان احتياجاتها المالية الخاصة بها عن طريق أسواق رؤوس اﻷموال بشروط جذابة. |
Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. | UN | غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000. |
Le Directeur général est habilité à recevoir et à administrer les ressources financières de l'UNICEF, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale portant autorisation des activités du Fonds, ainsi qu'au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Fonds. | UN | والمدير التنفيذي مخول باستلام وإدارة الموارد المالية لليونيسيف وفقا لقرارات الجمعية العامة التي تحدد السند التشريعي لليونيسيف، فضلا عن القواعد واﻷنظمة المالية الخاصة بها. |
Les comptes tenus par exercices financiers spéciaux ou par périodes correspondant à des mandats comme mentionné ci-dessus sont officiellement publiés et vérifiés selon un cycle biennal conformément aux articles 11.1 et 11.4 du règlement financier; | UN | تمسك الحسابات حسب السنة المالية الخاصة أو فترات الولايات المذكورة أعلاه ويتم القيام رسميا برفع تقرير عنها ومراجعتها مرة كل سنتين وفقا ﻷحكام البندين ١١ - ١ و ١١ - ٤ من النظام المالي. |
Les flux nets de financement privé ont décliné ou sont même négatifs pour un grand nombre de pays en développement. | UN | فقد انخفض صافي التدفقات المالية الخاصة إلى عدد كبير من البلدان النامية أو أصبحت تدفقات سلبية. |
Réactions positives des délégations quant à la qualité de la présentation des rapports budgétaires et financiers relatifs aux opérations de maintien de la paix. | UN | تغذية مرتدة إيجابية من المندوبين بشأن نوعية عرض الميزانيات والتقارير المالية الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
Résumé Le présent document contient les observations de l'Administrateur sur le rapport du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1991. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مدير البرنامج بشأن تقرير مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة عن البيانات المالية الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |