Veuillez préciser si les circulaires publiées par la Banque centrale de Thaïlande à l'attention des institutions financières relevant de son contrôle réglementaire ont force de loi. | UN | - برجاء توضيح ما إذا كانت المنشورات الدورية الصادرة عن المصرف المركزي لتايلند والموجهة للمؤسسات المالية الخاضعة لرقابته القانونية لها قوة القانون. |
À un niveau plus macroéconomique, les autorités monétaires des grands pays industrialisés pourraient s’efforcer d’acquérir la capacité d’évaluer les risques que les institutions financières relevant de leur juridiction prennent collectivement sur les marchés et avertir celles-ci lorsqu’ils deviennent excessifs. | UN | وعلى صعيد أعم، يمكن للسلطات النقدية في الدول الصناعية الرئيسية، أن تسعى إلى إحراز القدرة على رصد مجموع المخاطر السوقية التي تتحملها، بصورة جماعية، المؤسسات المالية الخاضعة لولايتها، ثم تحذير تلك المؤسسات عندما تصبح هذه المواقف اﻹجمالية متسمة باﻹفراط. |
- D'assurer la déclaration et l'enregistrement des opérations financières soumises à la surveillance conformément à la loi; | UN | - اكتشاف وتسجيل الصفقات المالية الخاضعة للمراقبة المالية بموجب هذا القانون؛ |
La Commission a longuement examiné la question de l'exclusion des contrats financiers soumis à des conventions de compensation globale et a décidé de la définition à employer à cette fin. | UN | فقد ناقشت اللجنة باستفاضة مسألة استبعاد العقود المالية الخاضعة لاتفاقات المعاوضة وتبت في التعريف الذي يتعين استخدامه لذلك الغرض. |
Comme l'a démontré le succès de la mise en œuvre des normes IPSAS par les fonds et programmes en 2012, il est essentiel que les soldes d'ouverture pour l'actif et le passif soient établis aussi tôt que possible, ces derniers constituant le socle de la première série d'états financiers conformes aux normes IPSAS. | UN | 48 -وعلى نحو ما بينه التنفيذ الناجح للمعايير المحاسبية الدولية من جانب الصناديق والبرامج في عام 2012، من الحيوي تحديد أرصدة افتتاحية للأصول والالتزامات في أبكر وقت ممكن لأن المجموعة الأولى من البيانات المالية الخاضعة للمعايير المحاسبية الدولية ترتكز أساسا على هذه الأرصدة. |
Au Brésil, les IFRS entreront en vigueur en 2010 et concerneront les institutions financières placées sous la supervision de la Banque centrale du Brésil. | UN | ففي حالة البرازيل، سيبدأ تطبيق تلك المعايير في عام 2010 وستسري على المؤسسات المالية الخاضعة لإشراف بنك البرازيل المركزي. |
- Surveillance accrue à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
- Contrôle renforcé des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
- Contrôle renforcé des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec certaines banques et entités financières liées à la République populaire démocratique de Corée; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
:: Renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques ou entités financières entretenant des relations avec l'Iran, notamment au moyen d'un système d'autorisation préalable pour toutes les transactions dépassant un montant donné; | UN | :: توخي المزيد من الحذر بشأن الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية ذات الصلة بإيران، ولا سيما عن طريق نظامٍ للترخيص المسبق لجميع المعاملات التي تزيد عن مبلغ معين. |
- Des mesures de vigilance portant sur toutes les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres (art. 10.1); | UN | - تدابير لتوخي اليقظة تتعلق بجميع الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء (المادة 10-1)؛ |
- Le renforcement de la vigilance concernant les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment par l'intermédiaire d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال تطبيق نظام للحصول على إذن مسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا |
- De collaborer avec les autorités publiques de contrôle bancaire en ce qui concerne l'analyse des opérations financières soumises à la surveillance; | UN | - تقديم المساعدة إلى المؤسسة المسؤولة عن المراقبة المالية الحكومية في القيام بالتحقيق في الصفقات المالية الخاضعة للمراقبة المالية؛ |
- Prendre des mesures pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, créer et maintenir un système informatisé de rassemblement, de traitement et d'analyse des informations sur les opérations financières soumises à un contrôle particulier; | UN | اتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب، وإقامة وتشغيل نظام آلي لتدوين ومعالجة وتحليل المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة؛ |
Le Comité note que, si ce projet de loi est adopté, les opérations financières soumises à un contrôle doivent être enregistrées sur un formulaire spécial. | UN | تلاحظ اللجنة أنه، في حالة اعتماد مشروع القانون المعني هذا، سيتعين تسجيل المعاملات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة في استمارة مخصصة لذلك. |
En outre, la Convention ne s'applique pas aux opérations effectuées sur certains marchés financiers soumis à des normes sectorielles ou des règles spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تنطبق الاتفاقية على المعاملات التي تتم في بعض الأسواق المالية الخاضعة للوائح تنظيمية معيّنة أو لمعايير صناعية. |
Bien que des vérifications annuelles ne soient pas expressément requises par les normes IPSAS, le Groupe de vérificateurs externes, à sa réunion de décembre 2009, a confirmé que tous les organismes des Nations Unies devraient adopter des audits externes annuels afin d'assurer le maximum de crédibilité et de transparence aux états financiers conformes aux normes IPSAS. | UN | ومع أن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا تشترط صراحة إجراء تدقيق سنوي للحسابات، فإن فريق المراجعين الخارجيين للحسابات أكد في اجتماعه المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2009 أنه ينبغي لجميع مؤسسات الأمم المتحدة أن تعتمد إجراء مراجعات خارجية سنوية للحسابات لكفالة إضفاء أكبر قدر من المصداقية والشفافية على البيانات المالية الخاضعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
:: La Banque centrale du Nigéria communique aux banques et aux autres institutions financières placées sous sa supervision les noms des personnes et entités visées par les résolutions 1267 (1999) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | :: ويبلغ المصرف المركزي المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاضعة لإشرافه بأسماء الأفراد والتنظيمات التي ينطبق عليها قرارا مجلس الأمن 1267 و 1373. |
Aux termes du projet de loi sur le blanchiment de capitaux, toutes les institutions financières qui relèvent de la Direction générale des banques et des assurances, y compris les compagnies d'assurance et de réassurance, sont tenues de présenter des rapports. | UN | وفقا لمشروع قانون غسل الأموال، فإن جميع المؤسسات المالية الخاضعة لهيئة الرقابة العليا على المصارف وشركات التأمين، بما في ذلك شركات التأمين وإعادة التأمين، مُطالبة بأن ترفع تقارير إلى الهيئة. |
Cet organisme a édicté les normes comptables qui doivent être appliquées par les établissements financiers relevant de sa juridiction. | UN | وأصدرت هذه الوكالة معايير محاسبية ينبغي أن تتبعها المؤسسات المالية الخاضعة لرقابتها. |
- De présenter à l'autorité compétente des informations sur l'opération financière soumise à la surveillance, au plus tard trois jours ouvrables après l'enregistrement; | UN | - تقديم معلومات إلى الوكالة المأذون لها بشأن الصفقات المالية الخاضعة للمراقبة المالية الإجبارية في غضون ثلاثة أيام عمل منذ تاريخ التسجيل؛ |
Les institutions financières visées par les mesures spéciales sont tenues de geler les comptes de ces établissements et de ne plus leur fournir de services. | UN | ويطلب من المؤسسات المالية الخاضعة للتدابير الخاصة تجميد حسابات هذه المؤسسات وإيقاف تقديم خدمات لها. |
L'obligation d'inscrire sur le formulaire spécial les opérations financières faisant l'objet d'un contrôle particulier s'applique aux personnes et organismes suivants : | UN | يشمل الإلزام بتسجيل المعاملات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة على الاستمارة الخاصة الأطراف التالية: |
Lorsque le Ministère des affaires étrangères et du commerce l'avise de modifications apportées à la liste du Comité 1267, la CRF en informe à son tour les institutions financières sous contrôle. | UN | 14 - وتقوم وحدة الاستخبارات المالية، لدى تلقيها إخطارا من وزارة الخارجية والتجارة بإدخال تغييرات على قائمة القرار 1267 ، بإبلاغ المؤسسات المالية الخاضعة للأنظمة بهذه التغييرات. |
Il ne sera sous la tutelle ni du Gouvernement, ni des acteurs des marchés financiers placés sous sa supervision. | UN | وستكون هيئة الإشراف على السوق المالية مستقلة عن الحكومة وعن الأطراف الفاعلة في السوق المالية الخاضعة للإشراف. |