Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة. |
Les institutions financières internationales devraient s'efforcer d'assurer une représentation égale des groupes minoritaires au sein de leur personnel national et international. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى إلى تحقيق المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين. |
Par ailleurs, les institutions financières internationales devraient envisager de réduire les conditionnalités associées à leurs prêts de façon à accroître la capacité des pays en développement de prendre des mesures appropriées face aux chocs. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في الحد من الشروط السياساتية المقترنة بتسهيلات القروض، بغية تحسين قدرة البلدان النامية على التصدي للصدمات بشكل سليم. |
Mais bien évidemment, les institutions financières internationales doivent également jouer leur rôle. | UN | ولكن، بطبيعة الحال، يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورها. |
Il appartient aux institutions financières internationales d'être attentives à des innovations significatives qui peuvent améliorer la gestion et le partage des risques et encourager tout ce qui peut amener les marchés à mieux s'acquitter de leurs tâches. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تستكشف الابتكارات المجدية التي من شأنها تعزيز إدارة المخاطر وتوزيعها، والكيفية التي يمكن بها تشجيع الأسواق على العمل بشكل أفضل. |
Les institutions financières internationales devraient promouvoir des politiques de recrutement favorisant le recrutement actif et la rétention de travailleurs issus des minorités. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع التشغيل الفعلي للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم. |
En attendant que ce soit le cas, s'il existe une épargne excédentaire mais les institutions sont inefficaces ou inexistantes, les institutions financières internationales devraient intervenir et mobiliser les fonds locaux en faveur de l'investissement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإذا كان هناك فائض في المدخرات في ظل غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تتقدم لملء هذا الفراغ ولتعبئة الأموال المحلية من أجل الاستثمار. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les organisations internationales et les institutions financières internationales devraient reconnaître les responsabilités importantes qui pèsent sur les municipalités en matière d'accès à l'énergie et leur apporter une assistance technique accrue. | UN | وبالاعتراف بأهمية المسؤوليات التي تقع على عاتق الحكومات المحلية فيما يتعلق بالحصول على الطاقة، يمكن للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من مساعدتها التقنية لهذه الحكومات. |
Les institutions financières internationales devraient en faire davantage pour examiner les facteurs de base à même de causer l'instabilité. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تبذل جهدا أكبر لتعالج على نحو فعال العوامل التي يمكن أن تسبب عدم الاستقرار. |
Les institutions financières internationales devraient, ainsi, envisager la création de mécanismes financiers spécifiques à l'appui de cette coopération. | UN | ولذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إنشاء آليات تمويل محددة لدعم التعاون من ذلك النوع. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les institutions financières internationales devraient s'attacher davantage à protéger le droit au travail dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Les institutions financières internationales doivent continuer d'améliorer la surveillance et de renforcer les capacités en matière de prévention des crises. | UN | كما يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تحسين الرقابة وتعزيز القدرة على منع الأزمات. |
43. Les institutions financières internationales doivent éviter la discrimination et soumettre tous les pays à l'ajustement qu'elles préconisent. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إنه يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تتفادى التمييز وأن تُخضع جميع البلدان للتكيف الذي تنادي به. |
Dans les pays aux stades avancés de la transition et à revenu moyen, qui ont le plus souvent réussi à attirer diverses catégories de capitaux privés, les institutions financières internationales doivent continuer à encourager la réforme du système, financer la mise en place d'infrastructures et contribuer notamment à l'assainissement de l'environ-nement et à la formation. | UN | وفي البلدان متوسطة الدخل التي قطعت اقتصاداتها شوطاً متقدما في مضمار التحول، والتي وُفِّقت بوجه عام إلى اجتذاب أنواع مختلفة من رأس المال الخاص، على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تعزيز إصلاحات الأجهزة العامة وتمويل الهياكل الأساسية، وأن تقدم المساعدة في جملة أمور من بينها تطهير البيئة والتدريب. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment aux pays donateurs et aux institutions financières internationales d'accroître leurs contributions afin de financer les activités humanitaires et de secours dans le respect des principes de solidarité et d'interdépendance internationales et de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية، تحقيقا لمبدأ التضامن والتكافل الدوليين وتطبيقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Un mécanisme pourrait être mis au point pour le financement duquel les institutions financières internationales pourraient ouvrir des guichets spéciaux. | UN | وأضاف أنه يمكن إنشاء آلية باستطاعة المؤسسات المالية الدولية أن تفتح من أجل تمويلها نوافذ خاصة. |
Les organismes financiers internationaux doivent remanier leurs politiques afin de relever les grands défis lancés par les marchés financiers et d’introduire les changements nécessaires pour prévenir de nouvelles crises. | UN | ٤ - يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تعيد صياغة سياساتها من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تشكلها اﻷسواق المالية وﻹجراء التغييرات اللازمة لدرء وتجنب أي أزمات إضافية. |
Et par conséquent, de demander aux représentants officiels du Gouvernement nigérian en visite auprès de l'ONU ou des institutions financières internationales de ne pas s'éloigner de celles-ci de plus de 40 kilomètres. | UN | الطلب من اﻵن فصاعدا إلى المسؤولين الحكوميين النيجريين الوافدين في زيارات لﻷمم المتحدة أو المؤسسات المالية الدولية أن يظلوا ضمن نطاق قدره ٢٥ ميلا من هذه المنظمات. |
C'est dans ce domaine que l'ONU et les institutions financières internationales peuvent lancer leurs initiatives. | UN | وفي هذا السياق تستطيع الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تستهل مبادراتها. |
Nous lançons un appel aux institutions financières internationales pour qu'elles s'associent à l'effort des pays d'Amérique centrale et appuient, entre autres, le Programme centraméricain de mobilisation sociale contre la pauvreté. | UN | ونناشد المؤسسات المالية الدولية أن تنضم إلى هذه المبادرة الصادرة عن دول أمريكا الوسطى وأن تدعم، فيما تدعم، برنامج أمريكا الوسطى للاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر. |
Elle convenait que les institutions financières internationales devaient jouer un rôle d'appui. | UN | ومتفق معها على أنه ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تقوم بدور داعم. |
4. Souligne que les gouvernements et les institutions financières internationales ont à intervenir pour prévenir les effets néfastes de l'instabilité des flux de capitaux à court terme et pour aider à stabiliser les marchés financiers nationaux; | UN | " ٤ - تؤكد أنه ينبغي للحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تضطلع بدور في درء اﻵثار السلبية لعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال في اﻷجل القصير وتعزيز استقرار اﻷسواق المالية المحلية؛ |
Dans ce cas aussi, les organismes financiers internationaux devraient étudier de nouvelles solutions en tenant compte de la situation propre de chaque pays. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنظر، في هذا المقام أيضا، في إيجاد حلول جديدة تراعي حالة كل بلد. |