La production alimentaire des pays en développement avait pâti des conditions imposées par les institutions financières internationales et des subventions en place dans les pays industrialisés. | UN | وقد تضرر إنتاج الأغذية في البلدان النامية من الشروط التي أملتها المؤسسات المالية الدولية ومن الدعم المالي المقدَّم في البلدان المتقدمة. |
Les ressources autres que les ressources de base comprennent la participation aux coûts des gouvernements, et proviennent essentiellement des prêts des institutions financières internationales et des ressources propres des gouvernements. | UN | ويتألف الجزء غير اﻷساسي، من الموارد التي ساهمت بها الحكومات في التكاليف، وأتت هذه الموارد في معظمها من القروض المقدمة من المؤسسات المالية الدولية ومن موارد الحكومات نفسها. |
Le Zimbabwe est fortement préoccupé par la baisse du financement du développement de l'agriculture fourni par les institutions financières internationales et les donateurs bilatéraux, enregistrée depuis 1990. | UN | وأعرب عن قلق زيمبابوي العميق إزاء انخفاض تمويل التنمية الزراعية من المؤسسات المالية الدولية ومن المانحين الثنائيين منذ التسعينيات. |
7. Considère que le processus de démobilisation, de réinsertion et d'emploi des soldats démobilisés est essentiel non seulement au relèvement national mais également à la réussite des accords passés avec les institutions financières internationales ainsi qu'à la consolidation de la paix, et qu'il exige des moyens importants qui dépassent les possibilités du pays ; | UN | 7 - ترى أن عملية تسريح القوات وإعادة إدماج وتوظيف الجنود المسّرحين من الأمور الأساسية ليس من أجل الإنعاش الوطني فحسب، بل أيضا من أجل نجاح الاتفاقات مع المؤسسات المالية الدولية ومن أجل توطيد دعائم السلام، وترى أن العملية تتطلب موارد كبيرة تفوق قدرة ذلك البلد؛ |
4. Considère que le processus de démobilisation, de réintégration et d'emploi des soldats démobilisés est essentiel non seulement au relèvement national, mais également à la réussite des accords avec les institutions financières internationales ainsi qu'à la consolidation de la paix et exige des moyens importants qui dépassent les possibilités réelles du pays; | UN | ٤ - ترى أن عملية تسريح القوات وإعادة إدماج وتوظيف الجنود المسرحين من اﻷمور اﻷساسية ليس من أجل الانعاش الوطني فحسب، بل أيضا من أجل نجاح الاتفاقات مع المؤسسات المالية الدولية ومن أجل توطيد دعائم السلام، وترى أن العملية تتطلب موارد كبيرة تفوق قدرة البلد الحقيقية؛ |
La communauté chypriote turque bénéficierait d'une assistance financière internationale et d'un grand nombre d'avantages économiques. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
Dans le cadre de cette initiative, on a continué de promouvoir la coopération régionale de façon à susciter et à faciliter des investissements de la part des institutions financières internationales et des investisseurs privés. | UN | واستمر في تعزيز التعاون الإقليمي لجذب وتيسير الاستثمارات من جانب المؤسسات المالية الدولية ومن المستثمرين من القطاع الخاص. |
28. La coopération des organisations gouvernementales, en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, des institutions financières internationales et des États membres, est indispensable pour ce qui est du soutien financier et technique. | UN | 28- ولا بد من تعاون المنظمات الحكومية لتوفير الدعم المالي والفني، خاصة من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومن المؤسسات المالية الدولية ومن الدول الأعضاء. |
Nous recherchons un appui pour lancer une nouvelle initiative de remise de dette dans le cadre de la réforme des institutions financières internationales et par la matérialisation du concept des pays à revenu moyen lourdement endettés, dont les particularités et les vulnérabilités ne doivent plus donner lieu à des actions punitives telles que la fin prématurée des crédits concessionnels. | UN | إننا نسعى لدعم مبادرة جديدة لإعفاء الديون في إطار إصلاح المؤسسات المالية الدولية ومن خلال تجسيد مفهوم البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون، التي لا توجب خصائصها وأوجه ضعفها اتخاذ إجراءات عقابية مثل إخراجها قبل الأوان من قائمة التمويل بشروط ميسرة. |
Les leçons apprises montrent qu'il est nécessaire de renforcer la coordination entre les organes des Nations Unies, d'œuvrer en coopération étroite avec les institutions financières internationales et d'assurer une plus grande présence de l'ONU sur le terrain. | UN | فالدروس المستفادة تشير إلى الحاجة إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين الهيئات التابعة للأمم المتحدة، من أجل العمل بشكل وثيق مع المؤسسات المالية الدولية ومن أجل السماح بتواجد أقوى للأمم المتحدة على أرض الواقع. |
M. Nnadozie a estimé qu'il fallait augmenter les ressources des institutions financières internationales et élargir la participation de l'Afrique au processus de renforcement de la réglementation financière. | UN | 29 - وأعرب السيد نادوزي عن رأي مفاده أنه ينبغي زيادة الموارد المالية للمؤسسات المالية الدولية. ومن الضروري أيضا تحسين مشاركة أفريقيا في عملية تعزيز التنظيم المالي. |
À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine encourage tous les efforts visant à édifier des capacités dans les pays en développement afin d'améliorer les services hydrographiques et la production de cartes marines, y compris la mobilisation de ressources et la création de capacités, et ce avec l'appui d'institutions financières internationales et des donateurs. | UN | وفي هذا الشأن، تشجع مجموعة الـ 77 والصين الجهود المكثفة لبناء القدرة في البلدان النامية بغية تحسين الخدمات الهيدروغرافية وإنتاج الخرائط البحرية، بما في ذلك تعبئة الموارد وبناء القدرات، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومن المانحين. |
Les aéroports et l'aviation civile ont reçu une part disproportionnée de l'appui financier et de l'assistance technique des institutions financières internationales et des donateurs aux institutions des Nations Unies, alors que ce mode de transport n'est pas destiné aux personnes à faible revenu et dégage une pollution énorme en l'absence virtuelle de contrôle des émissions. | UN | وقد تلقت المطارات وهيئات الطيران المدني نصيبا غير متناسب من الدعم المالي والمساعدة التقنية من المؤسسات المالية الدولية ومن وكالات الأمم المتحدة المانحة، إذا ما وضعنا في الاعتبار أن واسطة السفر هذه لا تخدم ذوي الدخل المنخفض وتحدث تلويثا كبيرا من دون أي نوع من الضوابط تقريبا على الانبعاثات. |
Une proportion bien plus importante de cet investissement provient de prêts accordés au concessionnaires par des banques commerciales et des institutions financières internationales et du produit de l’émission d’obligations et d’autres instruments sur les marchés des capitaux (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 54 à 67). | UN | ويستمد جزء أكبر من ذلك بكثير من القروض المقدمة إلى صاحب الامتياز من المصارف التجارية والمؤسسات المالية الدولية ومن عائدات توظيف السندات أو غيرها من الصكوك القابلة للتداول في سوق رأس المال (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرات 54-67). |
Enfin, les pays pauvres en développement importateurs nets de denrées alimentaires et d'autres produits de base doivent être régulièrement aidés, par les institutions financières internationales et par le reste de la communauté du développement, à atteindre la satisfaction de leurs besoins de ces produits de base sans compromettre leur développement socioéconomique, et notamment leur action de lutte contre la pauvreté. | UN | 79 - وأخيرا فإن البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تستورد من الأغذية وسائر السلع الأساسية أكثر ممّا تصدّره ينبغي أن تحظى باستمرار بدعم المؤسسات المالية الدولية ومن سائر المجتمع الإنمائي لكي تلبّى احتياجاتها الأساسية من السلع الأساسية دون الإخلال ببرامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية التي تضعها، بما فيها برامج تخفيف حدّة الفقر. |
Page 6. Considère que le processus de démobilisation, de réinsertion et d'emploi des soldats démobilisés est essentiel non seulement au relèvement national, mais également à la réussite des accords avec les institutions financières internationales ainsi qu'à la consolidation de la paix, et qu'il exige des moyens importants qui dépassent les possibilités du pays; | UN | ٦ - ترى أن عملية تسريح القوات وإعادة إدماج وتوظيف الجنود المسﱠرحين من اﻷمور اﻷساسية ليس من أجل اﻹنعاش الوطني فحسب، بل أيضا من أجل نجاح الاتفاقات مع المؤسسات المالية الدولية ومن أجل توطيد دعائم السلام، وترى أن العملية تتطلب موارد كبيرة تفوق قدرة البلد؛ |
Il a également été fait mention du Conseiller-médiateur, le bureau de réclamation mis en place pour les projets financés par la Société financière internationale et l'Agence multilatérale de garantie des investissements. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى مستشار الامتثال/أمين المظالم، وهي آلية المظالم بالنسبة للمتضررين من المشاريع الممولة من المؤسسة المالية الدولية ومن وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف. |