Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
Ces mesures contribueraient à mobiliser la masse de connaissances indispensables si l'on veut trouver une solution durable à la crise financière actuelle. | UN | ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في إنشاء قدر من المعرفة الضرورية ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة المالية الراهنة. |
Déclaration du Secrétaire général adjoint à la gestion, M. Joseph E. Connor, sur la situation financière actuelle de l’Organisation des Nations Unies | UN | بيان يدلي به وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة، السيد جوزيف أ. كونور، عن الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
Il faut espérer que le Séminaire pourra se poursuivre en dépit des difficultés financières actuelles. | UN | ومن المأمول فيه أن يتاح استمرار هذه الحلقة الدراسية رغم القيود المالية الراهنة. |
Enfin, l'orateur souhaite demander au représentant du FMI quelle serait la meilleure définition de la situation financière actuelle. | UN | ثالثا، يود أن يسأل ممثل صندوق النقد الدولي عن كيفية إمكان التعريف الأمثل للحالة المالية الراهنة. |
La crise financière actuelle a donné une importance accrue à la collaboration et le GNEXID est bien placé pour répondre à ce besoin. | UN | لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى. |
La crise financière actuelle a révélé clairement les faiblesses de la gouvernance économique mondiale. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Je voudrais dire clairement que la crise financière actuelle de l'ONU préoccupe vivement la Lituanie. | UN | وأود أن أعلن بوضوح أن اﻷزمة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة تثير قلق ليتوانيا البالغ. |
Plus récemment, des groupes restreints ont été formés pour discuter les options susceptibles de régler la situation financière actuelle. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، شكلت أفرقة محدودة العضوية لبحث بدائل للحالة المالية الراهنة. |
Nous sommes conscients de la diversité des intérêts représentés ici et de la nécessité de parvenir à des accords généralement acceptables pour résoudre la crise financière actuelle. | UN | ونحن ندرك تنوع المصالح الممثلة هنا والحاجة الى الاهتداء الى اتفاقات تحظى بقبول عامل لحسم اﻷزمة المالية الراهنة. |
La crise financière actuelle a nui aux enfants. | UN | وقد كان للأزمة المالية الراهنة تأثير سلبي على الأطفال. |
La crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion, Mme Angela Kane, fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدلت السيدة أنجيلا كين، وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية، ببيان بشأن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة. |
La crise financière actuelle n'explique pas entièrement le caractère parcimonieux du financement du budget ordinaire. | UN | فالأزمة المالية الراهنة لا تعلل بالكامل اتباع نهج التقشف في تمويل الميزانية العادية. |
Il sera utile aux juges, aux créanciers et aux parties à des procédures internationales d'insolvabilité, eu égard en particulier à la crise financière actuelle. | UN | وسيكون مفيدا للقضاة والدائنين والأطراف المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود، لا سيما على خلفية الأزمة المالية الراهنة. |
La Secrétaire générale adjointe à la gestion fait une déclaration sur la situation financière actuelle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ببيان عن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة. |
Les enseignements tirés pourraient être partagés avec les pays en développement qui souffrent de la crise financière actuelle. | UN | ويمكن تقاسم الدروس المستخلصة مع البلدان النامية التي تعاني من الأزمة المالية الراهنة. |
M. HE Yafei espère qu'en unissant ses efforts avec la communauté des donateurs, l'Office surmontera ses difficultés financières actuelles. | UN | وأبدى أمله في أن تتغلب الوكالة على مصاعبها المالية الراهنة بجهود مشتركة بين اﻷنروا والبلدان المانحة. |
Toutefois, eu égard à la situation financière de l'Organisation, ces documents ne pourront pas être publiés cette année. | UN | بيد أن الحالة المالية الراهنة للمنظمة لا تسمح بنشرها هذا العام. |
Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. | UN | وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Déclaration du Contrôleur sur la situation financière courante de l'Organisation des Nations Unies | UN | بيان المراقب المالي عن الحالة المالية الراهنة للأمم المتحدة |
v) Les charges comptabilisées d'avance sont les dépenses qui ne peuvent en toute rigueur être rattachées à l'exercice considéré et qui seront imputées sur un exercice ultérieur. | UN | ' 5` تشمل النفقات المؤجلة، عادةً، بنود النفقات التي لا تحمَّل على نحو ملائم على الفترة المالية الراهنة. وتقيد هذه المبالغ كنفقات في فترة لاحقة. |
Tout est mis en oeuvre pour que les achats des divers éléments des stocks stratégiques soient terminés avant la fin de l'exercice en cours. | UN | ويُبذل كل جهد ممكن لإكمال عملية شراء مخزونات النشر الاستراتيجي خلال الفترة المالية الراهنة. |
Il a été noté que les fonctions publiques nationales réagissaient de différentes façons à la crise financière en cours. | UN | فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة. |
Recommandation 26. Un certain nombre de délégations ont estimé qu'étant donné le climat financier actuel, il était essentiel de mobiliser des contributions volontaires additionnelles. | UN | التوصية ٢٦ - رأى عدد من الوفود أن تعبئة تبرعات إضافية يعتبر أمرا حاسما، بالنظر إلى الحالة المالية الراهنة. |
Je pense que, dans cette période de changement, la création d’une nouvelle structure perturberait le fonctionnement de l’organisation et risquerait d’entraîner des dépenses inutiles compte tenu des difficultés budgétaires actuelles. | UN | وإنني أعتقد أن استحداث هذا الهيكل الجديد سيكون معطلا للمنظمة خلال فترة التغيير، وقد تترتب عليه تكاليف غير مناسبة في اﻷحوال المالية الراهنة المتسمة بالقيود. |
Un certain nombre de gouvernements sont tenus d'observer des règles législatives et budgétaires qui leur interdisent de prendre des engagements au-delà de l'exercice financier en cours. | UN | ويوجد عدد من الحكومات التي لا تستطيع قطع التزامات تتجاوز السنة المالية الراهنة بسبب إجراءاتها التشريعية وإجراءات الميزانية فيها. |
Le Département de l'information a commencé à prendre des mesures novatrices pour travailler de manière optimale avant même que l'Organisation ne soit confrontée à la crise budgétaire actuelle. | UN | وشرعت إدارة شؤون اﻹعلام في اتخاذ خطوات مبتكرة لكفالة أداء أعمالنا بطريقة فعالة من حيث التكاليف، حتى قبل أن تستحكم اﻷزمة المالية الراهنة التي تعاني منها المنظمة. |
28. Pour répondre efficacement à la crise économique actuelle, il faut appliquer en temps utile les engagements pris en matière d'aide. | UN | 28 - ويتطلب التصدي على نحو فعال للأزمة المالية الراهنة التنفيذ السريع للالتزامات القائمة فيما يتصل بتقديم المعونة. |
Une telle règle éviterait de perturber les pratiques financières existantes. | UN | ومن شأن هذه القاعدة أن تجنِّب تعطيل الممارسات المالية الراهنة. |