Les gouvernements africains doivent prouver leur attachement au NEPAD en allouant des ressources financières importantes et indispensables, en les prélevant sur leurs budgets nationaux, afin de lancer et de maintenir les programmes du Nouveau Partenariat. | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية أن تدلل على التزامها بالشراكة وذلك بأن تخصص في ميزانياتها الوطنية الموارد المالية الكبيرة اللازمة لبدء ودعم برامج الشراكة الجديدة. |
35. En raison de la conjugaison de ces facteurs, la mobilisation de ressources financières importantes pour la mise en œuvre de la Convention a marqué le pas. | UN | 35- وقد تضافرت هذه العوامل لتأخير تعبئة الموارد المالية الكبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Ces obligations pourraient être définies avec plus de précision afin que la Conférence des Parties puisse étudier et suivre plus attentivement l'impact des activités du Mécanisme mondial sur la mobilisation et l'acheminement de ressources financières importantes. | UN | ويمكن إضفاء المزيد من الدقة على هذه المتطلبات لإفساح المجال لقيام مؤتمر الأطراف بإجراء دراسة أكثر دقة لأثر الآلية العالمية على تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة ومراقبته عن كثب. |
Le groupe des analyses a pris note de la contribution financière importante faite à ce jour par le Soudan pour soutenir la mise en œuvre et a, dans le même temps, fait observer qu'il était important que l'État partie maintienne cette contribution à l'avenir. | UN | ولاحظ فريق التحليل المساهمة المالية الكبيرة التي قدمها السودان لدعم التنفيذ حتى الآن كما أشار إلى أهمية مواصلة هذا الجهد في المستقبل. |
Grâce à la contribution financière importante versée par l'Union européenne, la mise en œuvre de la phase II de l'Équipe spéciale PNUECNUCED susmentionnée allait prochainement commencer. | UN | وبفضل المساهمة المالية الكبيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي، سيبدأ في وقت قريب تنفيذ المرحلة الثانية لفرقة العمل المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد والمعنية ببناء القدرات في مجالات التجارة والبيئة والتنمية. |
À cette fin, une aide financière considérable est octroyée à ces pays au titre de divers chapitres de la Convention. | UN | ويجري توزيع المساعدة المالية الكبيرة بمقتضى مختلف فصول الاتفاقية لهذه اﻷغراض. |
Les Ministres du Groupe de contact ont appelé l'attention de la communauté internationale sur les besoins financiers importants des organismes d'exécution. | UN | ووجه وزراء فريق الاتصال انتباه المجتمع الدولي إلى الاحتياجات المالية الكبيرة للوكالات المنفذة. |
q) Étant donné les incidences financières non négligeables des arrangements qui régissent actuellement l'assurance complémentaire pour risques de guerre évoquées à l'alinéa a) ii) du paragraphe 24, il conviendrait de rechercher d'autres formules, le plus rapidement possible; | UN | )ف( ونظرا لﻵثار المالية الكبيرة التي تنطوي عليها الترتيبات الحالية الخاصة بالتأمين اﻹضافي من أخطار الحرب، المشار إليها في الفقرة ٢٤ )أ( ' ٢ ' ، ينبغي التماس ترتيبات بديلة في أقرب فرصة ملائمة؛ |
Le partenariat mondial pour le développement durable conclu depuis quelques années reposait sur la fourniture aux pays en développement de ressources financières importantes, nouvelles et additionnelles qui leur permettent de faire face à leurs énormes besoins en matière de développement durable. | UN | كذلك فإن المشاركة العالمية التي قامت في السنوات اﻷخيرة من أجل التنمية المستدامة انطلقت من ضرورة أن يقدم إلى البلدان النامية المزيد من الموارد المالية الكبيرة والجديدة لكي تلبي احتياجاتها الهائلة في مجال التنمية المستدامة. |
a) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier l'efficacité de ses activités visant à encourager la mobilisation et l'acheminement, au profit des pays en développement touchés parties des ressources financières importantes visées au paragraphe 4 de l'article 21 de la Convention; | UN | (أ) عمليات وأنشطة الآلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في تشجيع تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة المشار إليها في الفقرة 4(أ) من المادة 21 من الاتفاقية، إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة؛ |
a) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier l'efficacité de ses activités visant à promouvoir la mobilisation et l'acheminement aux pays en développement parties touchés des ressources financières importantes; | UN | (أ) عمليات وأنشطة الآلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في العمل على تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة؛ |
i) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier l'efficacité de ses activités visant à promouvoir la mobilisation et l'acheminement aux pays en développement Parties touchés des ressources financières importantes visées à l'alinéa a) du paragraphe 4 ci-dessus; | UN | ' ١ ' عمليات وأنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في العمل على تعبئة الموارد المالية الكبيرة المشار إليها في الفقرة ٤ )أ( أعلاه وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
i) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier l'efficacité de ses activités s'agissant de promouvoir la mobilisation et l'acheminement aux pays en développement touchés qui sont Parties à la Convention des ressources financières importantes visés au paragraphe 4 a) ci-dessus; | UN | ' ١ ' عمليات وأنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في العمل على تعبئة الموارد المالية الكبيرة المشار إليها في الفقرة ٤ )أ( أعلاه وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
a) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial en 1998 et selon les prévisions pour 1999, en particulier l'efficacité de ses activités visant à promouvoir la mobilisation et l'acheminement, aux pays en développement parties touchés, de ressources financières importantes; | UN | )أ( عمليات وأنشطة اﻵلية العالمية في عام ٨٩٩١، وحسب المخطط لها في عام ٩٩٩١، بما في ذلك فعالية أنشطتها في تعزيز وتعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها إلى اﻷطراف المتضررة من البلدان النامية؛ |
i) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier l'efficacité de ses activités s'agissant de promouvoir la mobilisation et l'acheminement aux pays en développement touchés qui sont Parties à la Convention des ressources financières importantes visés au paragraphe 4 a) ci-dessus; | UN | ' ١ ' عمليات وأنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك فعالية أنشطتها في العمل على تعبئة الموارد المالية الكبيرة المشار إليها في الفقرة ٤ )أ( المذكورة وتوجيهها إلى البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
Selon lui, il semblait que la procédure d'octroi de la nationalité à titre exceptionnel avait été indûment appliquée en l'espèce, M. Borisov n'ayant aucun mérite particulier justifiant qu'il fût traité de manière exceptionnelle, et que l'auteur lui avait accordé la nationalité en remerciement de la contribution financière importante qu'il avait apportée à sa campagne électorale. | UN | وادعى البرلمان أن إجراءات منح الجنسية على أساس استثنائي طبقت على ما يبدو بشكل غير مناسب، معتبراً أن السيد بوريسوف ليست لديه أية جدارة خاصة تبرر معاملته معاملة استثنائية، وأن صاحب البلاغ قد منحه الجنسية مكافأة له على مساعدته المالية الكبيرة لحملته الانتخابية. |
Selon lui, il semblait que la procédure d'octroi de la nationalité à titre exceptionnel avait été indûment appliquée en l'espèce, M. Borisov n'ayant aucun mérite particulier justifiant qu'il fût traité de manière exceptionnelle, et que l'auteur lui avait accordé la nationalité en remerciement de la contribution financière importante qu'il avait apportée à sa campagne électorale. | UN | وادعى البرلمان أن إجراءات منح الجنسية على أساس استثنائي طبقت على ما يبدو بشكل غير مناسب، معتبراً أن السيد بوريسوف ليست لديه أية جدارة خاصة تبرر معاملته معاملة استثنائية، وأن صاحب البلاغ قد منحه الجنسية مكافأة له على مساعدته المالية الكبيرة لحملته الانتخابية. |
Par sa contribution financière importante à l'Office, soit près de 155 millions de dollars en 2007 pour les activités de base et les activités d'urgence en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et au Liban, le Gouvernement des États-Unis montre son soutien à l'assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. | UN | وعن طريق المساهمة المالية الكبيرة للأونروا - والتي اقتربت من 155 مليون دولار في عام 2007 لكل من الأنشطة الأساسية وأنشطة الطوارئ في الضفة الغربية وغزة ولبنان - أثبتت حكومتها دعمها للإغاثة الإنسانية التي تقدّم للاجئين الفلسطينيين. |
En outre, j'invite instamment tous les partenaires à fournir le soutien politique voulu et l'assistance financière considérable requise pour atteindre ces objectifs. | UN | وأحث كذلك جميع الشركاء على توفير الدعم السياسي اللازم وتقديم المساعدات المالية الكبيرة اللازمة لتحقيق هذه الأهداف. |
Je vous promets qu'il s'agit d'une opportunité financière considérable. | Open Subtitles | أعدك هو سيكون لك الفائدة المالية الكبيرة. |
La mise en place de l'Office de statistique de Bosnie-Herzégovine et l'amélioration des instituts de statistique des Entités seront facilitées par une aide financière considérable, d'environ 10 millions de marka convertibles, de la Communauté européenne, de l'Italie, de la Suède et de la Suisse. | UN | وسوف يؤدي تأسيس وكالة اﻹحصاءات وكذلك تحسين معهد كل كيان إلى تيسير تقديم المساعدات المالية الكبيرة بمبلغ يصل إلى ١٠ ملايين ماركا من الاتحاد اﻷوروبي وإيطاليا والسويد وسويسرا. |
«5.4 Le développement de secteurs financiers importants comporte des risques d’abus. | UN | " ٥-٤ إن تنامي القطاعات المالية الكبيرة يحمل في طياته مخاطر حدوث التجاوزات. |
Il ne faut pas non plus perdre de vue que les limitations du projet de texte prennent encore plus de relief au regard des exigences financières non négligeables qu'il est prévu, en vertu du traité, d'imposer aux Etats, y compris aux plus pauvres des Etats du tiers monde, qui seront tenus de ratifier le traité pour qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | كما يجب ألا نغفل عن حقيقة أن الحدود التي تحد من المشروع تكتسب معنى إضافياً في ضوء خلفية المطالب المالية الكبيرة المخطط مطالبة الدول بها بمقتضى المعاهدة، بما في ذلك أفقر دول العالم الثالث التي سوف يتعيﱠن عليها التصديق على المعاهدة قبل أن يمكن دخولها حيز النفاذ. |