Aux termes de la règle prudentielle No XII, les banques doivent surveiller les transactions financières suspectes, comme indiqué ci-après : | UN | والقاعدة الثانية عشرة تلزم المصارف برصد المعاملات المالية المريبة على النحو التالي: |
Q.1.4 Le Pakistan a indiqué qu'il n'était pas spécifiquement fait obligation aux membres des professions juridiques de signaler des opérations financières suspectes. | UN | س - 1-4 - أشارت باكستان إلى عدم وجود شرط قانوني محدد يلزم المحامين بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة. |
L'obligation fondamentale de signaler les opérations financières suspectes par d'autres intermédiaires participant à des activités de courtage sera stipulée dans le projet de loi contre le blanchiment d'argent. | UN | والواجب الأساسي المتمثل في إبلاغ الوسطاء الآخرين العاملين في أنشطة الوساطة عن المعاملات المالية المريبة سيشمله مشروع قانون مكافحة غسل الأموال. |
Des orateurs ont aussi fait référence aux possibilités offertes par les technologies de l'information en matière de détection et de répression: surveillance et suivi électroniques, intelligence artificielle et outils électroniques permettant de détecter les transactions financières suspectes et de repérer les adresses de protocole Internet. | UN | وأشار المتكلّمون أيضا إلى الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات في مجال إنفاذ القوانين، من قبيل النظم الإلكترونية للمراقبة والرصد، والذكاء الاصطناعي، والوسائل الإلكترونية للكشف عن المعاملات المالية المريبة وتعقب عناوين بروتوكول الإنترنت. |
Une unité de contrôle financier a été créée au sein de la Banque centrale du Pakistan pour contrôler les transactions financières douteuses. | UN | وأنشئت وحدة للمراقبة المالية في مصرف باكستان المركزي لمراقبة المعاملات المالية المريبة. |
1.3 L'obligation de signaler les opérations financières suspectes s'étend-t-elle à d'autres intermédiaires (avocats, comptables et notaires) lorsque ceux-ci se livrent à des activités de courtage? | UN | 1-3 هل يمتد الالتزام بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة بحيث يشمل الوسطاء الآخرين، مثلا، المحامون والمحاسبون والموثقون العامون لدى اضطلاعهم بأنشطة الوساطة؟ |
Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des circonstances dans lesquelles cette obligation s'applique, et quel effet, le cas échéant, la loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent aurait sur l'obligation des conseillers juridiques de signaler des opérations financières suspectes. | UN | فهل يمكن لباكستان أن تبين الظروف التي تلزم المحامين على الإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة، وما هو الأثر، إن وجد، الذي سيخلفه قانون مكافحة غسل الأموال على إلزام المستشارين القانونيين بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة. |
4.5 Échange d'informations touchant les transactions financières suspectes ainsi que les opérations financières illicites, et aide à l'établissement et au renforcement des contacts entre les autorités compétentes. | UN | 4-5 تبادل المعلومات بشأن المعاملات المالية المريبة والعمليات المالية غير القانونية وتقديم المساعدة في إقامة وتعزيز الاتصالات بين السلطات المختصة. |
Ce cadre comprend deux lois relatives à la répression des actes portant atteinte à la sécurité de l'aviation civile, ainsi qu'un décret portant création d'une agence nationale d'investigation financière chargée de recueillir et de communiquer des informations sur les opérations financières suspectes dans le cadre de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وأضاف أن هذا الإطار يشمل قانونين يتعلقان بقمع الجرائم الموجهة ضد سلامة الطيران المدني، وقرارا أنشأ وكالة وطنية للتحقيق المالي مهمتها جمع وتقديم المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المريبة من أجل منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Selon la loi relative à la répression du terrorisme, les obligations en matière de communication valent pour toutes les institutions financières, celles-ci étant tenues de signaler les transactions financières suspectes en vertu de la loi relative à la communication des transactions financières. | UN | وينص قانون قمع الإرهاب على أن تسري متطلبات الإبلاغ على جميع المؤسسات المالية، وهذه المؤسسات المالية ملزمة بموجب قواعد عامة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة بمقتضى قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية. |
1. Elle a donné instruction aux entités financières nationales de surveiller attentivement les opérations financières suspectes qui se réalisent à partir et à destination de la Bolivie; | UN | 1 - قدمت الوحدة توجيهات للكيانات المالية الوطنية حتى تتمكن من الرصد الدقيق للعمليات المالية المريبة التي تنفذ من بوليفيا وإليها. |
1.4 Le Comité souhaiterait également obtenir de plus amples informations sur les circulaires visant à lutter contre le blanchiment d'argent dont il est fait état à la page 4 du troisième rapport complémentaire, et plus particulièrement sur les dispositions qui obligent ceux qui exercent une activité professionnelle dans des secteurs autres que les banques et les établissements financiers à signaler les opérations financières suspectes. | UN | الاستفسار 1-4 وترحب اللجنة أيضا بتلقي بيان تفصيلي عن أحكام التعليمات الصادرة عن وزارة التجارة بشأن مكافحة عمليات غسل الأموال كما جاء في الصفحة 4 من التقرير الثالث وتهتم اللجنة خاصة بالأحكام التي تفرض التزاما بالإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة على ذوي مهن غير البنوك والمؤسسات المالية. |
En s'appuyant sur une vaste stratégie très méthodique, sur l'ensemble des pouvoirs conférés aux autorités fédérales qui sont représentées en son sein et sur son centre de commandement et de contrôle, l'OGQ surveille les activités financières suspectes pouvant avoir des liens avec le financement du terrorisme ainsi que les systèmes financiers et commerciaux susceptibles d'être exploités par des bailleurs de fonds du terrorisme. | UN | ومن خلال استراتيجية منظمة عريضة والسلطات القانونية المشتركة للوكالات الممثلة كأعضاء في " عملية التحقيق الأخضر " ، تقوم الهيئة بمتابعة الأنشطة المالية المريبة التي قد تدل على وجود تمويل للإرهاب، فضلا عن الأنظمة المالية والتجارية التي تكون عرضة لأن يستغلها ممولو الإرهاب. |
Avant les événements du 11 septembre 2001, l'Agence monétaire de l'Arabie saoudite (SAMA) avait pris des mesures pour repérer les opérations financières suspectes. Les banques locales et les agents de change, par exemple, sont tenus d'informer les services de sécurité et les instances financières de toute opération financière suspecte. Jusqu'ici, aucune opération financière liée au terrorisme n'a été découverte en Arabie saoudite. | UN | :: المملكة لديها إجراءات لمراقبة المعاملات المالية المريبة أو المشتبه بها من خلال التعليمات الصادرة من مؤسسة النقد العربي السعودي قبل أحداث الحادي عشر من سبتمبر 2001م ومن تلك الإجراءات المتخذة من قِبَل المؤسسة إلزام البنوك المحلية ومحلات الصرافة بالإبلاغ عن العمليات المالية المشتبه بها إلى الجهات الأمنية والمالية، ولم يظهر حتى الآن وجود أي معاملات مالية لأغراض إرهابية في المملكة. |
En ce qui concerne les mécanismes pratiques mis en place pour faire face aux virements suspects, la SAMA exige des banques et autres institutions financières qu'elles informent les services de sécurité compétents de toutes les opérations financières suspectes, en utilisant un formulaire unique établi à cette fin, pour que ces services puissent prendre les mesures voulues à ce sujet. | UN | :: فيما يختص بالآليات العملية المطبقة على التحويلات المالية المريبة فإن مؤسسة النقد العربي السعودي ألزمت البنوك والمؤسسات المالية بضرورة الإبلاغ عن أي عمليات مالية مشتبه بها إلى الجهات الأمنية المختصة بواسطة نموذج موحد للإبلاغ وتزويد المؤسسة بصورة من البلاغ لتقوم تلك الجهات باتخاذ الإجراءات المناسبة حيالها. |
1.4 Aux termes de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution et de l'article 18 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, les institutions financières et autres intermédiaires doivent identifier leurs clients et signaler toutes opérations financières suspectes aux autorités compétentes. | UN | 1-4 تقتضي الفقرة الفرعية 1 (أ) من القرار والمادة 18 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب من المؤسسات المالية والجهات المالية الوسيطة الأخرى الكشف عن هوية عملائها وإبلاغ السلطات المعنية بالمعاملات المالية المريبة. |
L'article 17 de la loi susmentionnée et les articles 39 à 44 de la loi sur les services financiers et la réglementation des marchés des services financiers (entrée en vigueur le 11 juin 2003) régissent la responsabilité en cas de non-respect de la loi concernant la fourniture de renseignements sur les transactions financières suspectes. | UN | والمادة 17 من القانون الآنف الذكر، والمـواد 39 إلى 44 من القانون " بشأن الخدمات المالية والقواعد التنظيمية الحكومية لأسواق الخدمات المالية " (الذي دخل حيز النفاذ في 11 حزيران/يونيه 2003) تنظـم المسؤولية عن عدم الامتثال للأحكام التشريعية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بتوفير المعلومات عن الصفقات المالية المريبة. |
- De prendre systématiquement des mesures conjointes pour faire la lumière sur les opérations financières douteuses entreprises par des personnes physiques ou morales et y mettre un terme, et dévoiler l'origine illégale des fonds et d'autres biens, ainsi que leur provenance; | UN | - أن تقوم بصورة منظمـة باتخاذ تدابير مشتركة للكشف عن المعاملات المالية المريبة التي يقوم بها الأشخاص الطبيعيون والاعتباريـون ووقفها، وأن تكشـف عن إخفاء المصادر غير المشروعة للأموال أو الممتلكات الأخرى وتحديد مصادر تلك الأموال أو الممتلكات؛ |