"المالية المفروضة" - Traduction Arabe en Français

    • financières imposées
        
    • financières qui pèsent
        
    • financières qu'appelle
        
    • financier imposées
        
    • financières pesant
        
    • budgétaires décidées
        
    Ainsi, il a levé les sanctions financières imposées à certaines entités gouvernementales afghanes et permis à l'Autorité intérimaire afghane d'obtenir les ressources financières dont elle avait grandement besoin. UN وأدى ذلك إلى رفع الجزاءات المالية المفروضة على بعض كيانات الحكومة الأفغانية، ومكـَّـن السلطة الانتقالية الأفغانية من الحصول على موارد مالية هـي في أمـس الحاجة إليها.
    Les sanctions financières imposées continueraient à être dues même si la Partie se retire du Protocole en vertu de l'article 27. UN وتظل الغرامات المالية المفروضة مستحقة حتى ولو انسحب الطرف من البروتوكول عملا بالمادة 27.
    Dans une certaine mesure, les restrictions financières imposées dans ce domaine à l'Office ont été contrebalancées ces dernières années par des fonds supplémentaires fournis au titre du Programme d'aide pour la mise en oeuvre de la paix. UN وإلى حدٍ ما فإن القيود المالية المفروضة على الوكالة في هذا المجال عادلها في السنوات اﻷخيرة تمويل إضافي في إطار برنامج تطبيق السلام.
    En mettant en lumière la nécessité d'éliminer les contraintes financières qui pèsent sur le développement, le Consensus de Monterrey a suscité une nouvelle dynamique allant dans le sens d'un renversement du mouvement de baisse de l'aide publique au développement (APD). UN ومن خلال تسليط الضوء على ضرورة إلغاء القيود المالية المفروضة على التنمية، تولد زخم جديد عن توافق آراء مونتيري لعكس اتجاه تناقص المساعدة الإنمائية الرسمية.
    C'est pourquoi nous estimons que les obligations financières qu'appelle le système de surveillance établi par le traité devraient être contrebalancées par un préambule qui soit ferme tant sur la question du désarmement nucléaire que sur celle de la non-prolifération nucléaire. UN وهذا هو مبعث شعورنا بأن الالتزامات المالية المفروضة في نظام الرصد القائم على أساس المعاهدة ينبغي موازنته بأحكام في الديباجة تتسم بالقوة إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Dans sa résolution 1698 (2006), le Conseil a reconduit jusqu'au 31 juillet 2007 l'embargo sur les armes et les restrictions en matière de voyage et à caractère financier imposées aux personnes désignées par le Comité conformément aux critères énoncés dans les résolutions 1596 (2005) et 1649 (2005). UN 8 - وبموجب القرار 1698 (2006)، جدد المجلس حتى 31 تموز/يوليه 2007 حظر توريد الأسلحة والقيود على السفر والقيود المالية المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و 1649 (2005).
    4. Troisièmement, si les contraintes financières pesant sur de nombreux États Membres contraignent l'Organisation à optimiser l'utilisation des ressources, le maintien de la paix se révèle efficace et d'un bon rapport coût-efficacité et constitue donc un bon investissement. UN 4 - وثالثا، فإن الضغوط المالية المفروضة على العديد من الدول الأعضاء تتطلب من المنظمة ترشيد استخدام الموارد، ومع ذلك فإن عمليات حفظ السلام قد حققت الكثير بكفاءة وبفعالية من حيث التكلفة، كما أن الاستثمار فيها استثمار سليم.
    Le Comité a constaté avec une vive inquiétude que les services de santé en matière de reproduction offerts aux femmes avaient été les premiers à subir le contrecoup des restrictions budgétaires décidées par le Gouvernement. UN ٩٠١ - وفي مجال الصحة، تعرب اللجنة عن قلقها خصوصا ﻷن الخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية للمرأة جاءت على رأس قائمة الاقتطاعات الناجمة عن القيود المالية المفروضة من الحكومة.
    Elle a souligné que, malgré les contraintes financières imposées au système éducatif de nombreux pays, ceux-ci devaient consentir un plus gros effort pour que l'enseignement primaire et l'alphabétisation des adultes des minorités nationales se fassent également dans la langue maternelle. UN وأكدت على أنـه رغم القيود المالية المفروضة على كثير من نُـظم التعليم الوطنية ينبغي بذل جهد أكبر لإدارة التعليم الابتدائي وتعليم البالغين المنتمين إلى أقليات قومية بلغتها الأم.
    2.3 Restrictions financières imposées aux organisations, personnes morales et physiques identifiées comme États associés à des actes terroristes ou à des organisations terroristes. UN 2-3 القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بأعمال أو منظمات ارهابية
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    Ce morcellement avait été aggravé par la diminution de l'aide des donateurs et les restrictions financières imposées à l'Autorité palestinienne à la suite des élections de 2006 du Conseil législatif palestinien. UN وتفاقمت هذه التجزئة بهبوط مساعدة المانحين والقيود المالية المفروضة على السلطة الفلسطينية في أعقاب انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006.
    La loi portugaise 11/2002, en date du 16 février 2002, est le texte qui définit les sanctions applicables en cas de violation des mesures restrictives financières imposées dans les résolutions du Conseil de sécurité et les règlements de l'Union européenne. UN ويحدِّد القانون 11/2002، المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المالية المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن ولوائح الاتحاد الأوروبي.
    1 a) Restrictions financières imposées aux organisations, entités et personnes identifiées comme étant associées à des actes terroristes ou à des organisations terroristes UN 1 (ح) القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بالأعمال أو المنظمات الإرهابية
    L'esquisse budgétaire, conçue dans un but essentiellement politique, pour faciliter l'adhésion à la pratique du consensus eu égard aux restrictions financières imposées à l'Organisation, n'a plus de raison d'être et n'est pas vraiment utile pour la fixation des priorités. UN وقد استنفد مخطط الميزانية غرضه السياسي أساسا المتمثل في تيسير الالتزام بالممارسة المتبعة القائمة على توافق الآراء، وذلك بسبب القيود المالية المفروضة على المنظمة ومن ثم فإنه لا يصلح لأن يكون أداة مفيدة لتحديد الأولويات.
    Elle visait principalement à aider les États Membres à s'entendre à l'avance sur le montant global du budget de l'Organisation des Nations Unies, un consensus étant jugé souhaitable eu égard aux restrictions financières imposées à l'Organisation. UN وقد تمثل أحد أغراضه الأساسية في مساعدة الدول الأعضاء، مسبقا، في التوصل إلى توافق الآراء المطلوب في هذا القرار بشأن المستوى الإجمالي لميزانية الأمم المتحدة، وذلك بالنظر إلى القيود المالية المفروضة على المنظمة.
    La loi 11/2002 du 16 février, récemment publiée au Journal officiel, criminalise la violation des sanctions financières imposées par l'ONU et/ou l'Union européenne, qu'elle punit de peines allant de trois à cinq ans d'emprisonnement. UN وقد نشر مؤخرا في الجريدة الرسمية، القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير الذي يرسي نظاما يهدف إلى المعاقبة على انتهاك العقوبات المالية المفروضة في إطار الأمم المتحدة و/أو الاتحاد الأوروبي.
    1 g) Restrictions financières imposées aux Taliban UN 1 (ز) القيود المالية المفروضة على الطالبان
    Le principal problème est la demande élevée pour les fonds des donateurs, auquel s'ajoutent les autres contraintes financières qui pèsent sur les budgets d'aide internationale des donateurs. UN ويتمثل أكبر تلك القيود في ارتفاع الطلب على أموال المانحين وغير ذلك من القيود المالية المفروضة على ميزانياتها للمساعدة الدولية.
    C'est pourquoi nous estimons que les obligations financières qu'appelle le système de surveillance établi par le traité devraient être contrebalancées par un préambule qui soit ferme tant sur la question du désarmement nucléaire que sur celle de la non-prolifération nucléaire. UN وهذا هو مبعث شعورنا بأن الالتزامات المالية المفروضة في نظام الرصد القائم على أساس المعاهدة ينبغي موازنته بأحكام في الديباجة تتسم بالقوة إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Dans sa résolution 1698 (2006), le Conseil de sécurité a reconduit jusqu'au 31 juillet 2007 l'embargo sur les armes et les restrictions en matière de voyage et à caractère financier imposées aux personnes désignées par le Comité conformément aux critères énoncés dans les résolutions 1596 (2005) et 1649 (2005). UN 8 - وبموجب القرار 1698 (2006)، جدّد مجلس الأمن حتى 31 تموز/يوليه 2007 حظر توريد الأسلحة وقيود السفر والقيود المالية المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و1649 (2005).
    Le Comité a constaté avec une vive inquiétude que les services de santé en matière de reproduction offerts aux femmes avaient été les premiers à subir le contrecoup des restrictions budgétaires décidées par le Gouvernement. UN ٩٠١ - وفي مجال الصحة، تعرب اللجنة عن قلقها خصوصا ﻷن الخدمات المتصلة بالصحة اﻹنجابية للمرأة جاءت على رأس قائمة الاقتطاعات الناجمة عن القيود المالية المفروضة من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus