Un autre aspect à prendre en compte à cet égard est le partage équitable des responsabilités financières entre les Parties pour ces réunions. | UN | وثمة جانب آخر ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو التوزيع العادل للمسؤولية المالية فيما بين الأطراف لعقد هذه الاجتماعات. |
Par ailleurs, un grand intérêt était porté à la question des indicateurs et des connaissances traditionnelles, mais la répartition inégale des ressources financières entre les régions constituait un sujet de préoccupation. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يجري إبداء اهتمام كبير بالقضايا المتصلة بالمؤشرات والمعارف التقليدية، بينما أُعرب عن القلق إزاء التوزيع المتسم بعدم المساواة للموارد المالية فيما بين المناطق. |
7. Au paragraphe 76 de son rapport, le CCI déclare que la diversité des procédures et des règles administratives et financières entre les organisations apparaît comme un obstacle majeur à la centralisation des services d'appui aux programmes. | UN | ٧ - ويذهب تقرير وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة ٧٦ إلى أن اختلاف القواعد واﻹجراءات المالية فيما بين المؤسسات يشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل توفير خدمات دعم البرامج على المستوى المركزي. |
i) Flux financiers entre pays en développement | UN | `١` التدفقات المالية فيما بين البلدان النامية |
62. Les flux financiers entre pays en développement suivent des évolutions différentes suivant le type de flux dont il s'agit. | UN | ٢٦ - تظهر التدفقات المالية فيما بين البلدان النامية اتجاهات متباينة تتوقف على طبيعة التدفق. |
i) Flux financiers entre pays en développement 44 - 50 | UN | `١` التدفقات المالية فيما بين البلدان النامية ٤٤ - ٠٥ ٤١ |
Le Fonds entreprendra aussi une étude de la capacité d'absorption et de l'utilisation des ressources financières par les pays bénéficiaires de son assistance, particulièrement en Afrique, pour identifier les contraintes rencontrées et recommander les mesures correctives à prendre. | UN | وسوف يجري الصندوق أيضا دراسة بشأن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما بين البلدان المستفيدة، وخاصة في افريقيا من أجل تحديد المعوقات والتوصية بالتدابير التشغيلية. |
73. La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par le Conseil d'administration pour harmoniser les définitions financières appliquées par les organismes des Nations Unies, et s'est dite convaincue que les dépenses administratives du FNUAP soutiennent avantageusement la comparaison avec les autres organismes. | UN | ٧٣ - رحبت المديرة التنفيذية بالجهود التي بذلها المجلس التنفيذي لتحقيق الانسجام في التعريفات المالية فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، واشارت الى أنها على ثقة من أن التكاليف الادارية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستبدو أفضل حالا لدى المقارنة بالتكاليف الادارية لوكالات أخرى. |
Le mémorandum vise à encourager l’échange d’informations sur les marchés et d’informations financières entre les places boursières et les chambres de compensation afin de rendre plus transparent le secteur mondial des opérations à terme et des opérations sur option. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعزيز تقاسم المعلومات الخاصة باﻷسواق والمعلومات المالية فيما بين أسواق البورصة ودور المقاصة بهدف تحسين سلامة أسواق العمليات اﻵجلة والخيارات العالمية. |
Je tiens tout d'abord à souligner que nous n'avons ménagé aucun effort en vue de réaliser des économies et de redéployer les ressources financières entre les postes de dépenses et les domaines d'activité avant de demander quelque augmentation que ce soit. | UN | ودعوني في البداية أؤكد أننا قد سعينا إلى أقصى حد ممكن إلى الأخذ بأسباب الوفر وإعادة توزيع الموارد المالية فيما بين مجالات الإنفاق ومجالات العمل قبل أن نطلب أي زيادات. |
De plus, lorsque la société débitrice appartient à un groupe de sociétés, il peut être difficile de démêler les circonstances propres au cas d'espèce afin de déterminer avec quelle société du groupe tels ou tels créanciers ont traité ou d'établir les opérations financières entre les sociétés du groupe. | UN | وعلاوة على ذلك، عندما تكون الشركة المدينة منتمية إلى مجموعة شركات، قد يكون من الصعب استجلاء الملابسات الخاصة بأيّ حالة معيّنة من أجل تحديد الشركة التي تعامل معها الدائنون المعنيّون من بين شركات المجموعة أو تحديد التعاملات المالية فيما بين شركات المجموعة. |
L'application aux missions politiques spéciales du barème des contributions appliqué aux opérations de maintien de la paix risque de conduire à une répartition moins équilibrée des responsabilités financières entre les États Membres, ce qui est inacceptable. | UN | وسيؤدي تطبيق جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام على البعثات السياسية الخاصة إلى توزيع أقل توازنا للمسؤوليات المالية فيما بين الدول الأعضاء، وهو أمر غير مقبول. |
On trouvera dans le document FCCC/SBI/1998/4 des renseignements concernant la répartition des postes et des ressources financières entre les sous—programmes et les objets de dépense compte tenu du programme de travail et des tâches supplémentaires découlant de l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | وتحتوي الوثيقة FCCC/SBI/1998/4 على معلومات بشأن وزع الوظائف والموارد المالية فيما بين البرامج الفرعية وأوجه اﻹنفاق مع مراعاة برنامج العمل والمهام اﻹضافية الناشئة عن اعتماد بروتوكول كيوتو. |
Les domaines couverts dans le rapport final de la Commission sur la répartition de la puissance économique et des ressources financières entre les hommes et les femmes seront examinés par le comité. Un rapport final sera présenté en octobre 2001. | UN | ومن المزمع أن تتناول هذه اللجنة بعض المجالات التي تناولها التقرير النهائي للجنة المعنية بتوزيع القوة الإقتصادية والموارد المالية فيما بين الرجل والمرأة، وأن تقدم هي تقريرها النهائي في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
L'utilisation de ces normes permettra de comparer les états financiers entre les organisations des Nations Unies et avec les autres organisations internationales et les gouvernements. | UN | وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة، ومع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات الوطنية. |
L'utilisation de ces normes permettra de comparer les états financiers entre les organisations des Nations Unies et avec les autres organisations internationales et les gouvernements. | UN | وسيكفل استخدام هذه المعايير إمكانية مقارنة البيانات المالية فيما بين منظمات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والحكومات الوطنية. |
33. Afin de promouvoir les échanges, les investissements et les courants financiers entre pays en développement, il faudrait multiplier et faciliter les contacts au sein même des milieux d'affaires. | UN | ٣٣ - ومن أجل تعزيز التجارة والاستثمار والتدفقات المالية فيما بين البلدان النامية، ينبغي زيادة تسهيل وتكثيف التفاعل بين رجال اﻷعمال في هذه البلدان. |
Les baisses sensibles des marchés des actions, dues à la crise financière, ont affecté considérablement les ressources financières que les personnes âgées tirent de leur pension dans ces pays, ce qui pourrait agir également sur la dynamique intergénérationnelle associée aux transferts financiers entre les générations. | UN | وقد كان للتراجع الكبير في سوق الأسهم جراء الأزمة المالية آثار كبرى على الموارد المالية للمعاشات التقاعدية للمسنين في هذه البلدان، وهذا ما من شأنه أن يترك أثرا على ديناميات العلاقة بين الأجيال المتصلة بالتحويلات المالية فيما بين الأجيال. |
Deuxièmement, on a comparé les modalités de gouvernance interne établies dans les différentes législations, en particulier la gouvernance interne elle-même, la répartition des droits financiers entre bénéficiaires, la liberté contractuelle pour ce qui est de définir la gouvernance interne et la cessibilité de la participation. | UN | وركَّز مجال المقارنة الرئيسي الثاني على عناصر الحوكمة الداخلية التي أرسيت في كل من المخططات التشريعية، وخصوصاً على الحوكمة الداخلية نفسها، وعلى توزُّع الحقوق المالية فيما بين المالكين، وعلى توافُر حرية التعاقد لدى إرساء الحوكمة الداخلية، وعلى إمكانية نقل مصالح الملكية. |
a) Le partage exact des responsabilités en ce qui concerne la comptabilité et les états financiers entre le secrétariat de la Convention et l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) était entaché d'incertitudes; | UN | )أ( هناك نواحي عدم تيقن إزاء التقسيم الدقيق للمسؤوليات عن المحاسبة والبيانات المالية فيما بين الاتفاقية ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف؛ |
Le FNUAP procède également à une étude de la capacité d'absorption et de l'utilisation des ressources financières par les pays bénéficiaires de son assistance, particulièrement en Afrique, pour identifier les contraintes rencontrées lors de l'exécution des projets. | UN | ويضطلع الصندوق أيضا بإجراء دراسة بشأن القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية فيما بين البلدان المستفيدة، وخاصة في افريقيا، من أجل تحديد المعوقات في تنفيذ المشاريع. |
73. La Directrice exécutive a salué les efforts déployés par le Conseil d'administration pour harmoniser les définitions financières appliquées par les organismes des Nations Unies, et s'est dite convaincue que les dépenses administratives du FNUAP soutiennent avantageusement la comparaison avec les autres organismes. | UN | ٧٣ - رحبت المديرة التنفيذية بالجهود التي بذلها المجلس التنفيذي لتحقيق الانسجام في التعريفات المالية فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها، واشارت الى أنها على ثقة من أن التكاليف الادارية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ستبدو أفضل حالا لدى المقارنة بالتكاليف الادارية لوكالات أخرى. |