Toutefois, une grande partie de ces actifs était actuellement investie sur les marchés financiers des pays développés. | UN | غير أن جزءاً كبير من هذه الأصول مستثمر حالياً في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة. |
Ceci ne va pas sans susciter des inquiétudes quant à la stabilité à long terme de la valeur des avoirs détenus en tant que réserves par les marchés financiers des pays développés et ajoute à l'incertitude quant à la stabilité des marchés financiers mondiaux. | UN | وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية. |
Compte tenu des récentes perturbations des marchés financiers des pays développés dues au jeu d'instruments financiers ésotériques, la délégation indienne met en garde contre de nouveaux instruments relatifs à la dette. | UN | ونظرا للاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة بسبب الصكوك المالية الخفية، يحذر وفده من الصكوك الجديدة المتعلقة بالديون. |
Au cours des dix dernières années, le volume des transactions financières internationales et l'intégration des marchés financiers des pays développés et des pays en développement dans le système financier mondial ont progressé à un rythme plus rapide que celui de l'intégration mondiale d'autres marchés. | UN | وعلى مدى اﻷعوام العشرة الماضية، فإن حجم المعاملات المالية الدولية واندماج اﻷسواق المالية للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء في النظام المالي العالمي قد سارا بوتيرة أسرع من الوتيرة التي سار بها تكامل اﻷسواق اﻷخرى على الصعيد العالمي. |
La communauté internationale est en mesure de définir des mécanismes d'allégement de la dette qui ne porteraient pas atteinte à la stabilité des institutions financières internationales ou aux capacités financières des pays développés. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي في وضع يتيح له تحديد آليات تخفيف الديون التي لا تقوض استقرار المؤسسات المالية الدولية أو القدرة المالية للبلدان المتقدمة. |
Depuis le début des années 80, où les grandes banques mondiales se sont trouvées sans recours face à des pays en développement fortement endettés, on n’avait jamais envisagé aussi sérieusement l’éventualité d’une transmission des crises des pays en développement aux réseaux financiers des pays développés. | UN | ولم يتم تناول إمكانية انتقال أزمات البلدان النامية إلى النظم المالية للبلدان المتقدمة النمو بطريقة جدية منذ مطلع الثمانينات عندما تعرضت مصارف مركز النقد العالمي لمخاطر مالية بسبب البلدان النامية المثقلة بالديون. |
En outre, la pratique de pays émergents ayant effectué des prises de participation à long terme sur les marchés financiers des pays développés a pris fin, récemment, en raison de l'effondrement constant des marchés en question. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الممارسة التي اتخذت بموجبها حكومات الاقتصادات الناشئة مواقف متعددة طويلة الأجل في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو من خلال صناديقها المالية السيادية قد توقفت أخيراً بسبب استمرار تفكك هذه الأسواق. |
40. Ces initiatives pourraient se révéler particulièrement intéressantes pour les pays en développement qui placent une part importante de leurs réserves de change sur les marchés financiers des pays développés où ils n'obtiennent que des rendements extrêmement faibles, et ce qui en outre ne contribue en rien au développement économique. | UN | 40- وسوف تكون هذه المبادرات مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي توجد لديها احتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية التي تُستثمر في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة والتي تحقق حالياً عوائد متدنية للغاية ولا تقدم أية مساهمة في عملية التنمية الاقتصادية. |
Quand les premiers signes de cette crise sont apparus dans les secteurs financiers des pays développés, à l'automne 2008, certains ont pensé que les pays les moins avancés étaient si peu intégrés dans le marché financier mondial qu'ils seraient à l'abri des conséquences de la crise. | UN | 47 - وواصل حديثه قائلاً إنه عندما ظهرت الدلائل الأولى لهذه الأزمة في القطاعات المالية للبلدان المتقدمة النمو في خريف عام 2008 اعتقد بعض من تلك البلدان أن اندماج أقل البلدان نمواً في السوق المالي العالمي هو ارتباط ضئيل لدرجة أنها ستكون في حماية من الضرر. |
Les problèmes liés aux liquidités des marchés financiers des pays développés donnent lieu à des injections de liquidités à court terme alors que des problèmes analogues dans les pays en développement sont qualifiés de < < problèmes structurels > > . | UN | والمشكلات المتعلقة بالسيولة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة تُعالج بتدابير قصيرة الأجل لضخ السيولة، بينما تُشخص المشكلات المماثلة في البلدان النامية بأنها " مشكلات هيكلية " . |
166. (95 bis) Le financement des projets entrepris au titre du MDP [vient compléter les crédits11, 22, 30, 31, 32] [ne donne pas lieu à une réaffectation des crédits4, 10] de l'APD, du FEM10, 11, 30, 31, 32 ainsi que d'autres concours financiers des pays développés Parties10, 11, 13, 32 et d'autres régimes de coopération31. | UN | 166- (95 مكرر) [يكون تمويل مشاريع آليات التنمية النظيفة إضافة إلى(11، 22، 30، 31، 32)] [يجب ألا يؤدي تمويل مشاريع التنمية النظيفة إلى إنحراف مجرى(4، 10)] الالتزامات المالية للبلدان المتقدمة الأطراف(10، 11، 13، 32) في إطار المساعدة الانمائية الرسمية ومرفق البيئة العالمية(10، 11، 30، 31، 32) وغيرها من الالتزامات المالية ونظم التعاون الأخرى(31). |
Aucun pays en développement ne devrait être classé dans une catégorie supérieure à la catégorie C du barème des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix et il convient d'établir une nette différence entre les responsabilités financières des pays développés et des pays en développement. | UN | فلا ينبغي تصنيف أي بلد نامٍ فوق المستوى جيم في جدول أنصبة حفظ السلام وينبغي إقامة تمييز واضح بين المسؤوليات المالية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |