Le système d'évaluation des dépenses effectuées au titre des opérations de maintien de la paix doit rester fondé sur le principe de la responsabilité particulière des membres permanents du Conseil de sécurité, et tenir compte des possibilités financières des États dotés de plus grandes ressources. | UN | إن نظام تقرير النفقات لعمليات حفظ السلام يجب أن يبقى مستندا إلى مبدأ المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأن يأخذ في الاعتبار القدرة المالية للدول ذات الموارد اﻷكبر. |
Il faut toujours tenir compte des contraintes financières des États Membres. | UN | 81 - ويجب دائما وضع القيود المالية للدول الأعضاء في الاعتبار. |
Il faut non seulement accorder une aide financière aux États tiers touchés par les sanctions, mais aussi leur donner la possibilité de conclure des accords commerciaux à des conditions spécialement favorables. | UN | وأضاف أنه ينبغي عدم الاقتصار على تقديم المساعدة المالية للدول الأخرى المتضررة من الجزاءات، بل ينبغي أيضا إتاحة الفرصة لها لإبرام اتفاقات تجارية خاصة مع منحها مزايا الدولة الأولى بالرعاية. |
Toutefois, le Comité des finances des États parties peut, dans des circonstances exceptionnelles et en cas d'urgence, autoriser de tels virements, dont elle rend alors compte à l'Assemblée des États parties. | UN | على أنه يجوز للجنة المالية للدول الأطراف، في ظروف استثنائية، أن تأذن بهذا النقل وعليها أن تبلغ جمعية الدول الأطراف بذلك. |
Nous avons bien conscience que la conjoncture économique mondiale actuelle a des effets négatifs sur la situation financière des États Membres. | UN | إننا جميعا ندرك تماما أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تؤثر سلبا على الأحوال المالية للدول الأعضاء. |
Des mesures unilatérales pourraient porter atteinte au secteur des services financiers des États membres de la CARICOM. | UN | واتخاذ إجراءات من جانب واحد يمكن أن يضر بقطاع الخدمات المالية للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
10. Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
1. Condamne énergiquement le blanchiment de l’argent provenant du trafic illicite des drogues et d’autres infractions graves, ainsi que l’utilisation à cette fin des systèmes financiers des pays; | UN | ١ - تدين بشدة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة، وكذلك استخدام النظم المالية للدول في ذلك الغرض؛ |
La délégation russe continuera d'examiner les propositions du Secrétaire général, notamment leur capacité à renforcer l'efficacité des politiques relatives au personnel et leur compatibilité avec les capacités financières des États Membres. | UN | وسيواصل وفد بلده النظر في مقترحات الأمين العام وخاصة من حيث قدرتها على زيادة فعالية سياسة شؤون الموظفين، ومدى توافقها مع القدرة المالية للدول الأعضاء. |
Le Japon attache beaucoup d'importance à une gestion financière efficace et responsable, de telle sorte que les responsabilités financières des États parties ne s'alourdissent pas trop. | UN | وتولي اليابان أهمية كبيرة للإدارة الفعالة والمسؤولة من الناحية المالية بحيث لا تصبح المسؤوليات المالية للدول الأطراف فادحة. |
Bien qu'il ne soit pas parfait, le principe de la capacité de paiement demeure la méthode la plus réaliste et la plus logique de déterminer les contributions financières des États Membres aux dépenses de l'Organisation. | UN | وأضاف أن مبدأ القدرة على الدفع يظل أفضل الأساليب من الناحيتين الواقعية والمنطقية لتحديد المساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة، وإن كان لا يعتبر مثاليا. |
À cette fin, il serait utile d'envisager la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires afin de fournir une assistance financière aux États qui, sinon, ne seraient pas en mesure de participer à ces réunions. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيكون من المفيد استكشاف جدوى إنشاء صندوق للرعاية الطوعية يمكن من خلاله تقديم المساعدة المالية للدول غير القادرة على المشاركة في اجتماعات برنامج العمل. |
La mise en place opportune du fonds anticrise de l'EURASEC a permis de fournir une assistance financière aux États membres de la Communauté afin de les aider à surmonter les répercussions de la crise financière mondiale. | UN | لقد جاء إنشاء صندوق مواجهة الأزمات في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في توقيت ملائم، حيث تسنى بموجبه تقديم المساعدة المالية للدول أعضاء الجماعة لمساعدتها في التغلب على آثار الأزمة المالية العالمية. |
Par ailleurs, au sein de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA), ils ont appuyé les initiatives visant à fournir une assistance financière aux États en développement pour leur permettre d'améliorer la collecte et l'échange des données, par le biais du fonds spécial de la CICTA pour le renforcement des capacités en matière de collecte de données. | UN | كما أنها دعمت الجهود المبذولة ضمن اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي لتقديم المساعدة المالية للدول النامية الأعضاء بقصد تحسين جمع البيانات وتبادلها، وذلك من خلال صندوق البيانات التابع لـلجنة المذكورة. |
Dans l'actuelle conjoncture économique mondiale, il est plus important que jamais d'appliquer aux budgets de l'Organisation des Nations Unies une stricte discipline budgétaire, à l'instar de celle qui régit les finances des États Membres. | UN | ومضى قائلاً إنه في ظل المناخ الاقتصادي العالمي الراهن أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى على الإطلاق أن يطبق على ميزانيات الأمم المتحدة نفس الانضباط الميزانوي الصارم الذي يطبق على الشؤون المالية للدول الأعضاء. |
[g) On entend par < < Comité des finances des États Parties > > le Comité d'experts créé par la Réunion des États Parties pour examiner toute question administrative, financière et budgétaire concernant le Tribunal]1. | UN | [(ز) " اللجنة المالية للدول الأطراف " تعني لجنة الخبراء التي ينشئها اجتماع الدول الأطراف لدراسة أي من المسائل الإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية التي تخص المحكمة](1). |
En outre, il y a lieu de tenir compte de la situation financière des États Membres. | UN | وستؤخذ الحالة المالية للدول الأعضاء أيضا بعين الاعتبار. |
La stagnation tenace de l'économie mondiale actuellement a eu des répercussions néfastes sur la situation financière des États Membres. | UN | إن الركود الحاد للاقتصاد العالمي في الوقت الحالي قد انعكس سلباً على المواقف المالية للدول الأعضاء. |
La délégation des États-Unis souhaite toutefois faire observer que les recommandations de la Rapporteuse spéciale sur les modalités de réglementation des marchés financiers des États outrepassent son mandat et celui de la Troisième Commission. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يود أن يشير، مع ذلك، إلى أن توصيات المقررة الخاصة حول طرق تنظيم الأسواق المالية للدول تتجاوز الولاية المسندة لها، كما تتجاوز ولاية اللجنة الثالثة. |
10. Les contributions financières des Etats parties à la Commission préparatoire sont déduites d'une manière appropriée de leurs contributions au budget ordinaire. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
1. Condamne énergiquement le blanchiment de l’argent provenant du trafic illicite des drogues et d’autres infractions graves, ainsi que l’utilisation à cette fin des systèmes financiers des pays; | UN | ١ - تدين بشدة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وسائر اﻷنشطة غير المشروعة، وكذلك استخدام النظم المالية للدول في ذلك الغرض ؛ |
De plus, la Section devra administrer les contributions à verser par les États Parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن يدير هذا القسم ويعالج التقييمات المالية للدول الأطراف. |
L'accent doit être mis sur l'importance de la coopération entre les systèmes financiers nationaux pour enrayer le blanchiment de capitaux; | UN | 7 - ينبغي التوكيد على أهمية التعاون بين الأنظمة المالية للدول لإعاقة عملية غسيل الأموال. |
La Banque doit devenir le principal mécanisme de l'OCEMN s'agissant d'élaborer, financer et mettre en oeuvre des projets régionaux communs, ainsi que de fournir des ressources financières aux États participants. | UN | وسيصبح البنك اﻵلية الرئيسية لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في مجال وضع وتمويل وتنفيذ المشروعات اﻹقليمية المشتركة وتوفير الموارد المالية للدول المشاركة. |
66. 0pérant de véritables coupes sombres dans les prévisions budgétaires des Etats intéressés, les programmes d'ajustement structurel finissent par empêcher ceux-ci de faire face à leurs obligations sociales et d'intérêt général vis-à-vis de leurs populations. | UN | ٦٦- إن برامج التكيف الهيكلي، بما تؤدي إليه من تخفيضات كبيرة حقيقية في الاعتمادات المالية للدول المعنية، تمنع هذه الدول من الوفاء بالتزاماتها الاجتماعية والعامة تجاه سكانها. |
La promotion de la coopération entre les bourses des valeurs dans les États membres de l'OCI | UN | بشأن دعوة الدول الإسلامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الأسواق المالية للدول الأعضاء. |