"المالية والاقتصادية التي" - Traduction Arabe en Français

    • financière et économique qui
        
    • économique et financière qui
        
    • financières et économiques qui
        
    • financière et économique que
        
    • financiers et économiques auxquels
        
    • économiques et financières
        
    • financière et économique de
        
    • économique et financière que
        
    • crise économique et financière
        
    En outre, la crise alimentaire mondiale n'est pas isolée de la crise financière et économique qui sévit depuis la fin de 2008. UN زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008.
    Le taux de croissance en Afrique a baissé, passant de 4 % en 2008 à 1.6 % en 2009 en conséquence de la crise financière et économique, qui a entravé les efforts visant à renforcer les capacités et à appliquer des politiques de développement durable. UN وأضاف أن معدل النمو في أفريقيا انخفض من 4 في المائة في عام 2008 إلى 1.6 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت على الجهود المبذولة لزيادة القدرات وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Les crises multiples et connexes dans les domaines de l'énergie, de l'alimentation et du climat sont encore aggravées par la crise économique et financière qui a conduit à une récession mondiale. UN وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي.
    Les crises financières et économiques qui ont frappé le monde ces dernières années ont démontré l'inefficacité du système économique international inégal actuel, et ont eu de graves répercussions sur les économies déjà vulnérables des pays en développement. UN وقد أظهرت الأزمات المالية والاقتصادية التي شهدها العالم في السنوات الأخيرة عدم فعالية هيكل الاقتصاد العالمي الجائر، وكان لها تأثير خطير على اقتصادات البلدان النامية الضعيفة أصلاً.
    La Malaisie se félicite de l'appel lancé par le Président Clinton pour l'organisation d'un débat extraordinaire à Washington sur la crise financière et économique que connaît le monde aujourd'hui. UN وترحب ماليزيا بالنداء الذي وجهه الرئيس كلينتون ﻹجراء مناقشة استثنائية في واشنطن بشأن اﻷزمة المالية والاقتصادية التي يواجهها العالم اليوم.
    À cet égard, l'ONU doit adhérer aux suggestions et aux recommandations dérivées de cette conférence afin de régler la myriade de problèmes financiers et économiques auxquels sont confrontés les États Membres. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء.
    Toutefois, nous sommes préoccupés par les conséquences de la crise financière et économique, qui est survenue, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, au moment le plus inopportun. UN ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق إزاء عواقب الأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت، وكما يفيد تقرير الأمين فإنها حدثت في أوقات عصيبة للغاية.
    Ma délégation est heureuse d'apprendre grâce à ce rapport qu'en dépit de la crise financière et économique qui a touché tous les pays, petits et grands, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها.
    Depuis cette dernière réunion en 2008, la communauté internationale, comme nous le savons tous, a été frappée par une crise financière et économique qui a eu un effet quasiment paralysant sur l'ensemble du globe. UN ومنذ ذلك الاجتماع الماضي في عام 2008، ما فتئ المجتمع الدولي، كما نعلم جميعاً، يعاني من الأزمة المالية والاقتصادية التي أشلت كل ركن من أركان المعمورة.
    Si la crise financière et économique qui a éclaté l'année dernière n'a épargné aucun pays, elle a surtout profondément fragilisé l'économie des pays en développement, et singulièrement l'Afrique, continent longtemps marginalisé. UN وفيما لم تجنب الأزمة المالية والاقتصادية التي تفتقت العام الماضي أي دولة، إلا انها أضعفت بلا شك اقتصادات البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا، القارة التي ما فتئت مهمشة منذ زمن بعيد.
    La crise financière et économique qui a éclaté en Asie de l'Est en 1997 a ouvert la voie à ce Dialogue de haut niveau sur le financement du développement. UN وهيأت الأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت في شرق آسيا في عام 1997 الظروف لعقد هذا الحوار الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية.
    À la différence des autres conférences des Nations Unie, nous l'organisons en un temps record, traduisant ainsi la nécessité de réagir rapidement à la crise économique et financière qui continue de sévir autour de nous. UN وخلافا لمؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، نحن ننظم هذا الاجتماع في وقت قياسي، مما يعكس ضرورة الاستجابة الحسنة التوقيت للأزمة المالية والاقتصادية التي ما زالت تتكشف حولنا.
    La Jordanie supporte, depuis plus de 50 ans, du fait de l'accueil de ces réfugiés et de ces personnes déplacées, une lourde charge économique et financière qui a sérieusement affecté les ressources disponibles pour le développement et l'environnement de la Jordanie UN فقد تحمّل الأردن على مدار أكثر من خمسين عاما أعباء استضافة اللاجئين والنازحين الفلسطينيين المالية والاقتصادية التي استنـزفت موارده التنموية والبيئية إلى حد كبير، فاق ما تحملته أية دولة أخرى، سواء من الدول المضيفة أو المانحة.
    L'établissement du prochain barème des quotes-parts sera sans nul doute difficile, car il reflétera nécessairement les incidences de la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN وقال إن إعداد جدول الأنصبة المقررة المقبل سيكون صعبا بلا شك لأنه سيعكس بالضرورة آثار الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    La crise économique et financière qui a sévi dans de nombreux pays d’Asie de l’Est et d’Asie du Sud-Est au cours du deuxième semestre de 1990 a entraîné de fortes dévaluations et une augmentation de l’inflation, de la récession, du chômage et de la pauvreté dans la région. UN وقد شهدت المنطقة في أعقاب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي ألمت بعدد من بلدان شرق آسيا وجنوب شرقها في النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انخفاضا حادا في قيمة العملات وتزايدا في مستويات التضخم والكساد والبطالة والفقر.
    La Déclaration de l’OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail peut servir d’instrument pour améliorer la protection sociale et contribuer à des politiques financières et économiques qui tiennent davantage compte de la dimension sociale. UN واختتم كلامه قائلا إن إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في مكان العمل تصلح صكا من الصكوك لتعزيز الحماية الاجتماعية ولﻹسهام في السياسات المالية والاقتصادية التي تعد أكثر أهمية من ناحية البعد الاجتماعي.
    Ce constat est clairement mis en évidence par les effets des diverses crises financières et économiques qui ont sévi dans certaines régions du monde ces 10 dernières années. UN 150 - وقد برزت هذه النقطة بوضوح من خلال الآثار التي خلفتها مختلف الأزمات المالية والاقتصادية التي ألمت بأجزاء من العالم خلال العقد المنصرم.
    250. Au vu des effets persistants des crises financières et économiques qui ont affecté défavorablement nombre de pays en développement, les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné encore la nécessité d'une surveillance et d'un système de veille pour protéger les pays en développement contre l'extrême volatilité des flux de capitaux à court terme et la spéculation internationale. UN 250- وبالنظر إلى الأثر المستمر للأزمات المالية والاقتصادية التي خلّفت آثارا سلبية في عدد من البلدان النامية، أكّد رؤساء الدول أو الحكومات على ضرورة إقامة منظومات للمراقبة الفعلية والإنذار المبكّر من أجل حماية البلدان النامية من التذبذب المشط لنفقات رؤوس الأموال قصيرة الأجل والمضاربة الدولية.
    La crise financière et économique que traverse le monde aujourd'hui nous indique que la globalisation de l'économie et des marchés ne s'est pas accompagnée d'une régulation adéquate du système financier et des politiques macroéconomiques. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي يمر بها العالم اليوم تظهر أن عولمة الاقتصاد والأسواق لم تواكبها قواعد تنظيمية كافية للنظام المالي وللسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Malgré des problèmes financiers et économiques auxquels le Zimbabwe se heurte du fait des sanctions économiques imposées par certains pays occidentaux, il demeure très attaché à atteindre les OMD, notamment celui du développement durable. UN 137 - وأضاف قائلا إنه بالرغم من المشاكل المالية والاقتصادية التي ما فتئت زمبابوي تواجهها نتيجة للجزاءات الاقتصادية التي فرضتها بعض البلدان الغربية، فإن البلد لا يزال ملتزما بمواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية، بما في ذلك هدف التنمية المستدامة.
    Toutefois, les perspectives pour 1999 et 2000 demeurent modestes en raison des problèmes économiques mondiaux engendrés par les crises économiques et financières survenues récemment dans d’autres régions en développement. UN غير أن احتمالات النمو لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ تظل احتمالات متواضعة في ضوء المشاكل الاقتصادية العالمية الناجمة عن اﻷزمات المالية والاقتصادية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة في المناطق النامية اﻷخرى.
    Le monde commence maintenant à se relever des crises financière et économique de ces dernières années. UN إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة.
    La crise économique et financière que nous traversons actuellement a une portée mondiale dans ses causes et ses conséquences. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها.
    Cette situation était encore aggravée par les incidences de la récente crise économique et financière en Asie du Sud-Est, qui avait des conséquences au niveau mondial. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب اﻷزمة المالية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في منطقة جنوب شرقي آسيا والتي كانت لها آثار عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus