"المالية وعدم" - Traduction Arabe en Français

    • financières et
        
    • financière et
        
    • financiers et
        
    Nous notons avec une vive préoccupation que l'impact des programmes et activités de développement des Nations Unies est contrarié par les contraintes financières et un financement imprévisible. UN إذ أننا نلاحظ بقلق شديد أن الضغوط المالية وعدم ثبات التمويل على حال يقوضان البرامج واﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    L'objectif n'a pas été atteint du fait que le Fonds de reconstruction et de développement du Darfour n'était pas pleinement opérationnel en raison de contraintes financières et de l'indisponibilité du Président. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن صندوق التعمير والتنمية في دارفور لم يكن يعمل بالكامل بسبب القيود المالية وعدم تواجد الرئيس
    Toutefois, la mise en oeuvre de cet accord continue d'être entravée par des contraintes financières et des capacités insuffisantes. UN بيد أن القيود المالية وعدم توفر القدرة لا يزالان يعوقان التنفيذ.
    i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre la criminalité financière et le contournement des législations; UN ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار لتلبية المعايير بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وعدم الالتزام بنظم الرقابة؛
    La crise financière et le non-paiement aux Nations Unies des contributions mises en recouvrement ne doivent pas être utilisés comme un instrument pour appliquer des réformes à la hâte, ils ne devraient pas non plus être une excuse pour ne pas engager les réformes urgentes. UN واﻷزمة المالية وعدم دفع اﻷنصبة المقررة للأمم المتحدة يجب عدم استعمالهما كأداة للاستعجال باﻹصلاحات، كما ينبغي ألا يكونا عذرا لعدم البدء بإصلاحات عاجلة.
    i) Meilleure réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer en vue de l’application de normes acceptables à l’échelle internationale et de la lutte contre les crimes financiers et le non-respect de la réglementation; UN ' ١ ' تحسين تنظيم صناعات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومحاربة الجريمة المالية وعدم الالتزام بالقواعد التنظيمية؛
    Il aidait à remédier aux problèmes de la pauvreté, des inégalités Nord-Sud, ainsi que des inégalités dans les systèmes financiers et dans l'ordre international et social. UN كما يدعم إيجاد حلول لمشاكل الفقر وعدم المساواة بين الشمال والجنوب، وعدم المساواة في الأنظمة المالية وعدم تكافؤ النظام الدولي الاجتماعي.
    115. Des efforts appréciables ont été fournis pour élaborer et mettre en œuvre ces programmes en dépit des contraintes financières et de l'insuffisance des capacités institutionnelles dans divers pays de la région. UN 115- ولقد بذلت جهود ذات شأن لوضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي، بالرغم من القيود المالية وعدم كفاية القدرة المؤسسية في مختلف بلدان المنطقة.
    Pour les pays en développement, la pauvreté et le manque de ressources financières et d'accès à la technologie appropriée sont demeurés un obstacle majeur qui les a empêchés d'honorer les engagements pris au Sommet de la Terre. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ما زال الفقر ونقص الموارد المالية وعدم الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة تشكل قيودا كبرى في سبيل تنفيذ التزامات قمة اﻷرض.
    4. Formule l’espoir que la mise en œuvre du processus de réforme ne sera pas entravée par des incertitudes financières et des difficultés de trésorerie; UN ٤ - يعرب عن أمله في ألا يتعطل تنفيذ عملية الاصلاح بسبب التشككات المالية وعدم توفر الموارد النقدية ؛
    D'après une enquête nationale sur l'intégration financière menée au Mexique, les coûts trop élevés, l'insuffisance des connaissances financières et le manque de confiance figuraient parmi les principaux problèmes à surmonter. UN وكشفت دراسة استقصائية وطنية تناولت الاشتمال المالي في المكسيك عن أمور منها أن الكلفة وقلة المعرفة بالأمور المالية وعدم الثقة صعوبات هامة ينبغي تخطيها.
    Malgré la demande croissante de formation en droit international, aucun cours régional n'a été organisé en raison de la pénurie de ressources financières et du fait qu'aucun État Membre n'était disponible pour servir de pays hôte en 2008-2009. UN 18 - وعلى الرغم من تزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي، لم تنظَّم أي دورات دراسية إقليمية في الفترة 2008-2009 نظراً إلى عدم توفر الموارد المالية وعدم توفر عرض من دولة عضو لاستضافتها.
    Des contraintes financières et l'absence de moyens de contrepartie des gouvernements compromettent l'efficacité et la viabilité de certains projets, ce qui justifie un contrôle plus strict. UN وتؤثر القيود المالية وعدم توافر قدرات حكومية نظيرة تأثير معاكسا على فعالية واستدامة بعض المشاريع مما يستدعي إجراء الرصد بشكل أدق.
    :: Les ressources financières et les crédits budgétaires alloués à l'éducation sont insuffisants faute d'une mobilisation efficace des ressources nationales et d'un contrôle approprié des dépenses publiques; UN ● عدم كفاية الموارد المالية وعدم كفاية المخصصات في الميزانيات بسبب ضعف حشد الموارد المحلية والقصور في رصد الإنفاق العام؛
    Le problème des ressources financières et de la faiblesse des capacités humaines et techniques sont des handicaps sérieux qu'il convient de régler pour permettre une mise en œuvre rapide et efficiente du NEPAD et de ses priorités. UN ومشكلة الموارد المالية وعدم كفاية القدرات البشرية والتقنية يشكلان عائقين خطيرين يجب تجاوزهما بغية التنفيذ السريع والفعال للشراكة الجديدة وأولوياتها.
    Les possibilités d'emploi sont plus rares en raison de mauvaises infrastructures matérielles, du manque de ressources financières et du nombre insuffisant de chercheurs pour constituer des équipes dynamiques. UN والفرص المهنية أقل بسبب البنية الأساسية المادية الرديئة ونقص الموارد المالية وعدم وجود كتلة حرجة من الباحثين لتشكيل مجموعات بحثية نشطة.
    L'insuffisance de l'aide financière et le manque d'outils adéquats ne sont que trop évidents dans tous les domaines de la coopération internationale, mais tout particulièrement dans celui de la lutte contre les catastrophes naturelles. UN إن عدم كفاية المساعدة المالية وعدم توفر الأدوات المناسبة لنا أمر واضح، لكنه يبدو أكثر وضوحا عندما يتعلق الأمر بمواجهة الكوارث الطبيعية.
    N'ayant pas beaucoup d'éducation financière et ne connaissant pas bien le pays, et vu le caractère oligopolistique du marché, les consommateurs des services de transfert sont souvent en position de faiblesse par rapport aux compagnies qui assurent les transferts de fonds. UN بسبب تدني الثقافة المالية وعدم توفر المعرفة بالبلد، وكذلك بسبب الطبيعة الاحتكارية للسوق، فإن مستهلكي خدمات التحويلات غالباً ما يكونون في وضع ضعيف فيما يخص الشركات العاملة في مجال التحويلات.
    Le manque de moyens financiers et l'insuffisance des recettes publiques ont continué d'entraver les progrès dans le domaine de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité et, la mise en œuvre de la feuille de route pour la promotion de la réconciliation nationale n'a guère avancé. UN فقد ظلت الصعوبات المالية وعدم كفاية الدخل الوطني يعرقلان التقدم في مجالي إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون. ولم يُحرز سوى تقدم محدود نحو تنفيذ خريطة طريق المصالحة التي وضعتها حكومة ليبريا.
    Il n'existait cependant aucun système réglementaire convenu sur le plan international qui permette aux partenaires commerciaux d'éviter les distorsions créées par les chocs financiers et le désalignement des taux de change. UN ومع ذلك، ليس هناك نظام رقابي دولي متفق عليه لتمكين الشركاء التجاريين من تجنب التشوهات الناجمة عن الصدمات المالية وعدم توافق أسعار الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus