La mauvaise qualité des communications et la lenteur des livraisons augmentent les coûts de transaction en accroissant les frais financiers et les risques de change. | UN | وتؤدي رداءة الاتصالات وبطء التسليم إلى ارتفاع تكاليف الصفقات برفع التكاليف المالية وكذلك المخاطر المرتبطة بأسعار الصرف. |
Il y avait aussi des erreurs et des incohérences en ce qui concernait les montants présentés dans les états financiers et dans les notes y relatives. | UN | وهناك أيضا أخطاء في مجموع أرقام الأعمدة الرأسية والأفقية المتعلقة بالمبالغ المعروضة في البيانات المالية وكذلك في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية. |
L'application des sanctions financières ainsi que les procédures de saisies gagneraient donc à être renforcées. | UN | ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز. |
On peut le voir dans nos marchés financiers, ainsi que dans les rues des villes des pays développés et du monde en développement. | UN | ويتجلى ذلك في أسواقنا المالية وكذلك في شوارع المدن في العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
Les pays en développement ont l'obligation de fournir des ressources financières ainsi qu'un appui au renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | 43 - وأضاف قائلا إن العالم المتقدم عليه التزام بتقديم الموارد المالية وكذلك الدعم لبناء القدرات البشرية والمؤسسية. |
c) Demande au Haut Commissaire dans ses rapports financiers au Comité permanent de l'informer des réductions budgétaires, tant sous l'angle financier que sous l'angle des activités de programme supprimées ou réduites, afin que les membres du Comité permanent puissent comprendre parfaitement le contexte des réductions et leur impact sur les programmes ainsi que sur le bien-être des réfugiés sur le terrain ; | UN | (ج) تطلب إلى المفوض السامي أن يطلع اللجنة الدائمة في تقاريره المالية التي يقدمها إليها على التخفيضات التي أُجريت على الميزانية في ما يتعلق بالجوانب المالية وكذلك الأنشطة البرنامجية التي أُلغيت، أو خفضت، كي يتسنى لأعضاء اللجنة الدائمة أن يفهموا فهماً تاماً السياق الذي أُجريت فيه التخفيضات وأثرها على البرامج وكذلك على رفاه اللاجئين في الميدان؛ |
L'accent devrait être mis sur les questions financières mais également sur une analyse de l'incidence des activités entreprises. | UN | وينبغي أن تركز تقارير الآلية العالمية على المسائل المالية وكذلك على تقديم تحليل لتأثير الأنشطة المضطلع بها. |
Nous nous félicitons donc de l'élargissement du dialogue entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods, qui est axé sur le renforcement des arrangements financiers et l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذا نرحب بتوسيع الحوار بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، التي تركز على تعزيز الترتيبات المالية وكذلك على استئصال الفقر. |
67. Fait peut-être plus évocateur encore est de constater que le dynamisme de la mondialisation a été alimenté par une croissance massive des marchés financiers et une poussée pour libéraliser les mouvements de capitaux, alors que les pays développés n'appliquent pas ces principes à leurs propres marchés. | UN | ٦٧ - ومما له دلالة أكبر، إن ديناميات العولمة تزودت من النمو الهائل في اﻷسواق المالية وكذلك من الدفعة نحو تحرير الحسابات الرأسمالية، ولكن البلدان المتقدمة النمو لم تطبق هذه المبادئ على أسواقها. |
Les ressources du budget ordinaire consacrées au Programme des Nations Unies pour les établissements humains sont indiquées dans les états financiers et dans les notes y relatives. | UN | 4 - وطالما أن التمويل من الميزانية العادية يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فقد أدرج في صلب البيانات المالية وكذلك ضمن الملاحظات. |
Il a aussi exigé des pièces concernant les dates de paiement fixées aux termes des arrangements financiers et des preuves du fait que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq avaient été directement la cause du nonrespect des obligations contractées. | UN | واقتضى الفريق أيضا تقديم أدلة تثبت التواريخ التي يستحق فيها الدفع بموجب الترتيبات المالية وكذلك أدلة عما إذا كان العجز عن سداد مبالغ مستحقة بموجب الترتيبات المالية كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les ressources du budget ordinaire consacrées au Programme des Nations Unies pour les établissements humains sont indiquées dans les états financiers et dans les notes y relatives. | UN | 4 - وطالما أن التمويل من الميزانية العادية يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فقد أدرج في صلب البيانات المالية وكذلك ضمن الملاحظات. |
n) Prier les États Membres de renforcer les régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et autres institutions financières, ainsi qu'à certaines entreprises non financières et organisations professionnelles; | UN | (ن) دعوة الدول الأعضاء إلى أن تعزز النظم المالية والتنظيمية لدى المصارف وغيرها من المؤسسات المالية وكذلك لدى منشآت تجارية غير مالية وكيانات مهنية محددة؛ |
Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser en détail et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières, ainsi que les ressources humaines, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد دور الجمعية العامة في القيام، عن طريق اللجنة الخامسة، بتحليل واف للوظائف والموارد المالية وكذلك الموارد البشرية، والموافقة عليها، |
Réaffirmant en outre qu'il lui incombe d'analyser en détail et d'approuver, par l'entremise de la Cinquième Commission, les tableaux d'effectifs et les ressources financières, ainsi que les ressources humaines, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد دور الجمعية العامة في القيام، عن طريق اللجنة الخامسة، بتحليل واف للوظائف والموارد المالية وكذلك الموارد البشرية، والموافقة عليها، |
Réaffirmant également qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver les tableaux d'effectifs et les ressources financières ainsi que les politiques en matière de ressources humaines, en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale de tous les programmes et activités prescrits et l'application de toutes les politiques adoptées à cet égard; | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا دور الجمعية العامة في الاضطلاع بتحليل متعمق للوظائف والموارد المالية وكذلك لسياسات الموارد البشرية، والموافقة عليها، بهدف ضمان التنفيذ الكامل لجميع البرامج والأنشطة المقررة بولايات وتنفيذ جميع السياسات في هذا المضمار، |
Il a aussi noté que la Section des services financiers, ainsi que le personnel chargé de la comptabilité à la Division de la gestion des investissements, relevaient désormais du Directeur financier. | UN | وأشار أيضاً إلى أن موظفي قسم الشؤون المالية وكذلك المحاسبين التابعين لشعبة إدارة الاستثمارات أصبحوا الآن يقدمون التقارير إلى كبير الموظفين الماليين. |
En vertu de cette loi, les membres du Cabinet, les vice-ministres et les membres des conseils exécutifs étaient tenus de déclarer leurs intérêts financiers, ainsi que les dons et avantages en nature qu'ils percevaient après leur entrée en fonctions. | UN | ويتطلب هذا القانون أن يفصح أعضاء مجلس الوزراء ونواب الوزراء وأعضاء المجالس التنفيذية عن ذممهم المالية وكذلك عن الهدايا والمنافع ذات الطابع المادي التي تلقاها هؤلاء بعد توليهم المنصب. |
Face aux chocs économiques, les pays de la région sont exposés aux mêmes risques et aux mêmes vulnérabilités, notamment à l'instabilité des cours des matières premières et des marchés financiers ainsi qu'aux catastrophes naturelles, qui frappent les pays sans tenir compte des frontières, qu'il s'agisse du syndrome respiratoire aigu sévère, de la grippe aviaire ou des tsunamis. | UN | فالمنطقة تواجه مخاطر وأوجه ضعف مشتركة في تعاملها مع الصدمات الاقتصادية، من قبيل تقلب أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية وكذلك الكوارث الطبيعية، من قبيل المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة وإنفلونزا الطيور أو أمواج التسونامي، والتي تنزع إلى تجاوز حدود البلدان. |
c) Demande au Haut Commissaire dans ses rapports financiers au Comité permanent de l'informer des réductions budgétaires, tant sous l'angle financier que sous l'angle des activités de programme supprimées ou réduites, afin que les membres du Comité permanent puissent comprendre parfaitement le contexte des réductions et leur impact sur les programmes ainsi que sur le bien-être des réfugiés sur le terrain ; | UN | (ج) تطلب إلى المفوض السامي أن يطلع اللجنة الدائمة في تقاريره المالية التي يقدمها إليها على التخفيضات التي أُجريت على الميزانية في ما يتعلق بالجوانب المالية وكذلك الأنشطة البرنامجية التي أُلغيت، أو خفضت، كي يتسنى لأعضاء اللجنة الدائمة أن يفهموا فهماً تاماً السياق الذي أُجريت فيه التخفيضات وأثرها على البرامج وكذلك على رفاه اللاجئين في الميدان؛ |
93. Dans les rapports, l'accent devrait être mis sur les questions financières mais également sur l'analyse de l'impact des activités entreprises. | UN | 93- وينبغي التركيز في الإبلاغ على المسائل المالية وكذلك على تحليل تأثير الأنشطة المضطلع بها. |